Примеры употребления "изложенную" в русском с переводом "state"

<>
Г-жа Брейзир (Соединенное Королевство) и г-жа Линтонен (Финляндия) поддерживают позицию, изложенную делегацией Уругвая. Ms. Brazier (United Kingdom) and Ms. Lintonen (Finland) supported the position stated by the Uruguayan delegation.
настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lomé Declaration;
в отношении вопроса о поддержании международного мира и безопасности, в частности об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, рекомендацию, изложенную в пункте 36 ниже; As regards the question of the maintenance of international peace and security, in particular, the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions, the recommendation in paragraph 36 below;
в отношении вопроса о поддержании международного мира и безопасности, в частности об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, рекомендацию, изложенную в пунктах 27 и 28 ниже; As regards the question of the maintenance of international peace and security, in particular, the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions, the recommendation in paragraphs 27 and 28 below;
Конференция Участников, возможно, пожелает принять к сведению изложенную выше информацию и изучить пути и средства содействия осуществлению на двусторонней, региональной и межрегиональной основе совместных усилий государств назначения и происхождения для обеспечения безопасной репатриации лиц, ставших жертвами торговли людьми. The Conference of the Parties may wish to take stock of the information provided above and explore ways and means to promote cooperative bilateral, regional and interregional efforts between destination and origin States for the safe repatriation of trafficked victims.
Я практически полностью разделяю позицию, изложенную послом из Сьерра-Леоне, а также согласен с оценкой Движения неприсоединения, содержащейся в его документе, в частности с пунктом, в котором говорится о нехватке у некоторых государств политической воли решать определенные проблемы и добиваться прогресса в этих областях. I agree with almost everything that the Ambassador of Sierra Leone said, and I also agree with the assessment made by the Non-Aligned Movement in its document, especially the paragraph that mentions the lack of political will on the part of certain States to deal with certain subjects and make progress in those areas.
Г-н Нессер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что он разделяет позицию, изложенную на 64-м заседании Комитета делегациями Канады и Соединенных Штатов Америки, в соответствии с которой рассмотрение этого вопроса необходимо отложить до получения замечаний группы специальных докладчиков Комиссии по правам человека. Mr. Nesser (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that he shared the position expressed at the Committee's 64th meeting by the delegations of Canada and the United States of America that the issue should be postponed until the comments of the group of special rapporteurs of the Commission on Human Rights had been received.
«Банки обязаны иметь изложенную в письменном виде программу осуществления мероприятий, о которых говорится в статье 1 настоящего Решения, т.е. программу мер по устранению рисков отмывания денег и финансирования терроризма, а также по осуществлению надлежащего контроля (программа), которые позволят обеспечить всестороннюю реализацию на практике предусмотренных в программе политики и процедур. “Banks are required to have a written Program of implementation of activities stated in Article 1 of this Decision, that is the Program for prevention of risk of money laundering and terrorism financing, as well as for implementation of adequate control procedures (the Program) that will ensure that the Program, policies and procedures are fully implemented in practice.
В своем решении 2007 года по делу о геноциде Суд, изучая вопрос о том, выполнил ли ответчик свои обязательства по предупреждению геноцида согласно статье I Конвенции о геноциде, сослался на «общую норму права об ответственности государств», изложенную в статье 14, пункт 3, принятой в окончательном виде Комиссией международного права в 2001 году: In its 2007 judgment in the Genocide case, the Court, in examining whether the Respondent had complied with its obligations to prevent genocide under article I of the Genocide Convention, referred to the “general rule of the law of State responsibility” stated in article 14, paragraph 3, finally adopted by the International Law Commission in 2001:
ссылаясь на Учредительный акт Африканского союза, Протокол об учреждении Совета мира и безопасности Африканского союза и Пакт Африканского союза о ненападении и общей обороне, принятый в Абудже 31 января 2005 года, а также на позицию Африканского союза относительно неконституционной смены правительств, изложенную в Алжирской декларации 1999 года и Ломейской декларации 2000 года, Recalling the Constitutive Act of the African Union, the Protocol relating to the establishment of the Peace and Security Council of the African Union, and the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact adopted in Abuja on 31 January 2005, as well as the African Union position on unconstitutional changes of governments, as stated in the 1999 Algiers Declaration and the 2000 Lomé Declaration;
Совет самым решительным образом осуждает такое применение силы для урегулирования разногласий или удовлетворения требований и, принимая во внимание позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительств, изложенную в Алжирской декларации 1999 года и Ломейской декларации 2000 года, обращается к сторонам в Гвинее-Бисау с призывом воздерживаться от попыток силой захватить власть в Гвинее-Бисау. The Council condemns in the strongest terms such use of force to settle differences or address grievances and, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government, as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lomé Declaration, calls upon the Guinean-Bissau parties to refrain from attempting to seize power in Guinea-Bissau by force.
утверждает, исходя из пункта 3 резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, основную предварительную повестку дня, изложенную в приложении к настоящему решению, при том понимании, что данная повестка дня носит ориентировочный характер и может изменяться в соответствии с развитием основного подготовительного процесса, в том числе в результате учета материалов, поступивших от государств-членов, региональных межправительственных консультаций и всех соответствующих заинтересованных сторон; Agrees, based upon paragraph 3 of General Assembly resolution 54/196, on the substantive preliminary agenda presented in the annex to the present decision, on the understanding that the agenda is of an indicative nature and could evolve in accordance with the development of the substantive preparatory process, inter alia, by benefiting from inputs from member States, regional intergovernmental consultations and all relevant stakeholders;
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Как вы знаете, ничто так не помогает, как изложить суть дела другому человеку. As you know, I find nothing helps clear up a case like stating it to another person.
Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации должны быть изложены в письменном виде. Reasons for a refusal to comply with a request for information should be stated in writing.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы. The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!