Примеры употребления "изложенную" в русском с переводом "set out"

<>
На этой основе Рабочая группа приняла свою новую программу работы, изложенную в приложении к настоящему докладу, для рассмотрения КВТ в феврале 2007 года. On that basis the Working Party adopted its new programme of work as set out in the annex to this report for consideration by the ITC in February 2007.
Пользуюсь случаем для того, чтобы подтвердить позицию Сирийской Арабской Республики, изложенную в ее ноте от 9 февраля 1998 года на имя Председателя Совета Безопасности. I take this opportunity to reaffirm the position of the Syrian Arab Republic set out in its note dated 9 February 1998 addressed to the President of the Security Council.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает исключить первый, заключенный в квадратные скобки, текст, если она решит принять новую рекомендацию, изложенную в примечании после рекомендации 164. [Note to the Commission: The Commission may wish to delete the first bracketed text if it decides to adopt the new recommendation set out in the note after recommendation 164.
В целях активизации глобальной деятельности по профилактике СПИДа Программный координационный совет ЮНЭЙДС одобрил в 2005 году новую глобальную политику по вопросам предупреждения СПИДа, изложенную в документе, озаглавленном «Усиление профилактики ВИЧ». With the aim of reinvigorating the global AIDS prevention effort, the UNAIDS Programme Coordinating Board endorsed a new global AIDS prevention policy in 2005 set out in a paper entitled “Intensifying HIV prevention”.
Каким образом выборы 2016 года в Соединенных Штатах – которые дали Республиканской партии контроль над президентством, сенатом и палатой представителей – повлияли на столь хваленную систему сдержек и противовесов, изложенную в конституции страны? How has the 2016 election in the United States – which gave the Republican Party control of the presidency, the Senate, and the House of Representatives – affected the much-touted system of checks and balances as set out in the country’s constitution?
утверждает программу работы в рамках Конвенции, включая обновленную долгосрочную программу работы, изложенную в добавлении I, первая часть, и план работы на 2007-2008 годы, содержащийся в добавлении I, вторая часть, к настоящему решению; Adopts the programme of work under the Convention, including the updated long-term programme of work as set out in appendix I, Part One, and the workplan for 2007-2008 as set out in appendix I, Part Two, to this decision;
В его докладе Генеральный секретарь упоминает систему подотчетности, изложенную в другом его докладе, и обсуждает аспекты предложений, реализация которых позволила бы укрепить соответствующие инструменты для демонстрации наличия подотчетности и тем самым добиться большей транспарентности. In his report, the Secretary-General makes reference to the accountability framework set out in his report on measures to strengthen accountability at the United Nations, and discusses aspects of the proposals which would strengthen the tools to demonstrate accountability and thereby increase transparency.
Кроме того, Комитет рассмотрел два письменных отчета Группы экспертов от 18 марта и 18 апреля 2008 года с обновленной информацией, представленных в ответ на просьбу Совета Безопасности, изложенную в пункте 5 (e) резолюции 1792 (2007). The Committee also discussed two informal written updates dated 18 March and 18 April 2008, respectively, from the Panel of Experts, provided in response to the request set out by the Security Council in paragraph 5 (e) of resolution 1792 (2007).
Было также согласовано, что Рабочая группа рассмотрит на своем следующем совещании вопрос о необходимости выдвижения каких-либо предложений в отношении внесения изменений в процедуру подготовки, утверждения и контроля за исполнением программы работы, изложенную в решении I/11. It was also agreed that the Working Group would consider at its next meeting whether to make any proposals for changes in the procedure for the preparation, adoption and monitoring of work programme set out in decision I/11.
Пожалуй, наилучшим вкладом Органа в общую систему управления Мировым океаном, изложенную в Конвенции и Соглашении, могла бы стать его работа в качестве хранилища научных данных и информации о глубоководных районах морского дна и катализатора морских научных исследований в международном Районе. Perhaps the most important way in which the Authority can contribute to the overall scheme for ocean governance set out in the Convention and the Agreement is as a repository of scientific data and information on the deep seabed and as a catalyst for marine scientific research in the international Area.
Он подчеркнул основную политику абсолютной нетерпимости к сексуальной эксплуатации и надругательству, изложенную в Правилах и положениях о персонале и закрепленную в административных инструкциях, в том числе в его бюллетене, озаглавленном «Специальные меры по защите от сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств». He outlined the basic policy of zero tolerance of sexual exploitation and abuse set out in the Staff Rules and Regulations and reinforced by administrative instructions, including his bulletin entitled “Special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse”.
вновь подтверждает процедуру классификации стран на группы А, В и С, изложенную в докладе; утверждает относительные доли выделяемых ресурсов, приведенные в таблице 5 доклада; и просит ЮНФПА предпринять особые усилия по достижению целевых показателей для стран группы А, указанных в таблице 5; Reaffirms the procedure for categorizing countries into Groups A, B and C as outlined in the report; approves the relative share of resources presented in table 5 of the report; and requests UNFPA to make special efforts to achieve the target shares for Group A countries as set out in table 5;
Он подчеркивает, что несмотря на оговорку об изъятии по соображениям безопасности, изложенную в статье 13 Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека недвусмысленно заявил о том, что возможность такого обжалования решений о депортации является одним из неотъемлемых элементов статьи 7 Пакта. He underlines that, despite the exception clause on security grounds set out in article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has clearly stated that the possibility for such review of deportation decisions is an inherent part of article 7 of the Covenant.
Г-н де ла Бати (Франция), выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что делегация Франции, как и делегации других стран Европейского союза, присоединилась к консенсусу по этой только что принятой важной резолюции и поддерживает изложенную в ней программу работы для КОПУОС и его вспомогательных органов. Mr. De la Batie (France) speaking in explanation of his delegation's position, said that, like those of the other European Union countries, his delegation had joined the consensus on the important resolution that had just been adopted and endorsed the work programme it set out for COPUOS and its subsidiary bodies.
Дело в том, что согласно решению Генерального совета ВТО вопрос взаимосвязи между торговлей и политикой в области конкуренции не будет входить в программу работы, изложенную в Дохинской декларации, и, следовательно, работа в направлении переговоров по данной тематике в рамках ВТО в ходе Дохинского раунда проводиться не будет. This is based on the WTO General Council Decision that the issue of the Interaction between Trade and Competition Policy will not form part of the Work Programme set out in the Doha Declaration and therefore no work towards negotiations on this issues will take place within the WTO during the Doha Round.
Дело в том, что согласно решению Генерального совета ВТО вопрос взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции не будет входить в программу работы, изложенную в Дохинской декларации, и соответственно работа по переговорам по этой тематике в рамках ВТО в ходе Дохинского раунда проводиться не будет. This is based on the WTO General Council Decision that the issue of the Interaction between Trade and Competition Policy will not form part of the Work Programme set out in the Doha Declaration and therefore no work towards negotiations on this issues will take place within the WTO during the Doha Round.
В письме от 27 сентября 2002 года Генеральный секретарь ответил правительству Непала, обратив внимание на позицию Организации Объединенных Наций, изложенную в его докладе Генеральной Ассамблее, который содержится в документе А/57/260, и подтвердив свою готовность к достижению взаимного согласия по соглашению о стране пребывания и по меморандуму о взаимопонимании. In a letter dated 27 September 2002, the Secretary-General replied to the Government of Nepal, drawing attention to the position of the United Nations, as set out in his report to the General Assembly contained in document A/57/260, and reaffirming his willingness to reach mutual accord on a host country agreement and on a memorandum of understanding.
Министр иностранных дел Сейюм в целом подтвердил позицию, изложенную в его письме от 31 октября 2005 года на имя Председателя Совета, и выдвинутое 25 ноября 2004 года мирное предложение из пяти пунктов, где говорится, что Эфиопия «соглашается, в принципе», c решением Комиссии по установлению границы как окончательным и имеющим обязательный характер. Foreign Minister Seyoum generally reiterated the position set out in his letter to the President of the Council dated 31 October 2005 and the “five-point peace proposal” put forward on 25 November 2004 that Ethiopia “accepts in principle” the Boundary Commission's decision as final and binding.
Экономический и Социальный Совет принимает к сведению доклад Комиссии по наркотическим средствам о работе ее сорок девятой сессии и одобряет изложенную ниже предварительную повестку дня и документацию пятидесятой сессии Комиссии при том понимании, что без каких-либо дополнительных расходов в Вене будут проведены межсессионные совещания с целью окончательного согласования пунктов, подлежащих включению в предварительную повестку дня, а также требований в отношении документации пятидесятой сессии. The Economic and Social Council takes note of the report of the Commission on Narcotic Drugs on its forty-ninth session and approves the provisional agenda for the fiftieth session of the Commission set out below, on the understanding that intersessional meetings would be held in Vienna, at no additional cost, to finalize the items to be included in the provisional agenda and the documentation requirements for the fiftieth session.
Абэ изложил свое видение плана долгосрочного роста. Abe has set out the vision behind his long-term growth plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!