Примеры употребления "изложенному" в русском с переводом "set out"

<>
Но успех зависит от того, как он будет следовать плану развития, изложенному во Всестороннем мирном соглашении. But success depends on keeping to the timetable for progress set out in the Comprehensive Peace Agreement.
Тем не менее имелись доказательства того, что кадровая работа, связанная с организацией, координацией и проведением необходимых подготовительных совещаний и ежегодной конференции, была проведена, что соответствовало изложенному в контракте описанию объема работ. Nevertheless, there was evidence that personnel work had been undertaken in organizing, coordinating and holding the required preparatory meetings and annual conference, which were in line with the “Statement of Work” set out in the contract.
Согласно первоначальному мандату, изложенному в круге ведения, послужившем основанием для создания ЦГЗД в январе 2006 года, Целевой группе были официально переданы все расследования, касающиеся закупочных операций и входивших в то время в компетенцию Управления служб внутреннего надзора. The initial mandate set out in the terms of reference that gave rise to the Procurement Task Force in January 2006 formally transferred to it all investigations relating to procurement operations that were a part of the portfolio of the Office of Internal Oversight Services at the time.
Группа также считает, что в связи с этими потерями не возникло каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и при проверке и стоимостной оценке этих потерь она следовала подходу, изложенному в пунктах 110-135 первого доклада " Е4 ". The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First “E4” Report in verifying and valuing these losses.
Кроме того, трудно понять, как государства-члены могли бы уяснить и обсуждать приоритеты по длинному перечню мероприятий по техническому сотрудничеству, изложенному в предлагаемом бюджете по программам; техническое содействие должно определяться спросом, и надлежащее представительство необходимо в качестве основы обсуждения для государств-членов. It was also hard to see how member States could understand and discuss priorities for the long list of technical cooperation activities set out in the proposed programme budget; technical cooperation should be demand-driven, and a proper presentation was necessary as a basis of discussion for member States.
Г-жа Сони (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что она поддерживает предложения Генерального секретаря, которые технически соответствуют требованию, изложенному в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и предусматривающему создание Управления по поддержке миростроительства за счет имеющихся ресурсов. Ms. Soni (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that she supported the Secretary-General's proposals, which technically met the requirement, set out in the 2005 World Summit Outcome, that the Peacebuilding Support Office should be established from within existing resources.
Это включает уважение к ограничению, изложенному главным образом в статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, согласно которому не должно допускаться возвращение в страну, в которой существует «реальная опасность» применения пыток или других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. This includes respect for the threshold set out, primarily by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, that no return must take place to a country where a “real risk” of torture or any form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment exists.
Группа также полагает, что в связи с этими расходами не возникло каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь она следовала подходу, изложенному в пунктах 221-223 первого доклада " E4 " и в пунктах 93-96 второго доклада " E4 ". The Panel also finds that these costs did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 221-223 of the First “E4” Report and paragraphs 93-96 of the Second “E4” Report in verifying and valuing these losses.
Группа считает, что заявленные расходы на ремонт и повторную сертификацию, понесенные в связи с возвращенными запасными частями к воздушным судам, не поставили каких-либо новых вопросов проверки или стоимостной оценки, и при проверке и стоимостной оценке этих потерь Группа следовала подходу, изложенному в пункте 113 первого доклада " Е4 ". The Panel finds that the claimed repair and recertification costs incurred in respect of recovered aircraft spares did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraph 113 of the First “E4” Report in verifying and valuing these losses.
В дополнение к требованию, изложенному выше в первом предложении пункта 12-1.1 на судах длиной 85 см и более и предназначенных для плавания в зоне 1, в жилых помещениях переборки коридоров должны быть изготовлены из стали или других материалов, допущенных Администрацией или признанным классификационным обществом с учетом опасности пожара. In addition to the requirement set out in the first sentence of 12-1.1 above on vessels with a length of 85 m or more and intended for navigation in zone 1, in accommodation spaces the corridor bulkheads shall be made of steel or other materials approved by the Administration or recognized Classification Society with due regard to the risk of fire.
В дополнение к требованию, изложенному выше в первом предложении пункта 12-1.1 на судах длиной 85 м и более и предназначенных для плавания в зоне 1, в жилых помещениях переборки коридоров должны быть изготовлены из стали или других материалов, допущенных Администрацией или признанным классификационным обществом с учетом опасности пожара. In addition to the requirement set out in the first sentence of 12-1.1 above on vessels with a length of 85 m or more and intended for navigation in zone 1, in accommodation spaces, the corridor bulkheads shall be made of steel or other materials approved by the Administration or recognized Classification Society with due regard to the risk of fire.
Рабочая группа подчеркнула, что Рамки обеспечения безопасного использования, являясь техническим документом, опираются на принцип ответственности государств и следуют этому принципу, изложенному в международных договорах и принципах, в частности в статье VI Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, 1967 года, в котором говорится следующее: The Working Group emphasized that the Safety Framework, as a technical document, relied on and was consistent with the principle of responsibility of States set out in international treaties and principles, in particular in article VI of the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, in which the following is stated:
Рабочая группа подчеркнула, что Рамки обеспечения безопасного использования, являясь техническим документом, опираются на принцип ответственности государств и следуют этому принципу, изложенному в международных договорах и принципах, в частности в статье VI Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, 1967 годаa, в котором говорится следующее: The Working Group emphasized that the Safety Framework, as a technical document, relied on and was consistent with the principle of responsibility of States set out in international treaties and principles, in particular in article VI of the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, a in which the following is stated:
Комиссия отметила, что пункт 1 в принципе соответствует правилу, изложенному в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, хотя он и предусматривает, что временем отправления электронного сообщения является момент, когда оно покидает информационную систему, находящуюся под контролем составителя, а не момент, когда электронное сообщение поступает в информационную систему, находящуюся за пределами контроля составителя. The Commission noted that paragraph 1 followed in principle the rule set out in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, although it provided that the time of dispatch was when the electronic communication left an information system under the control of the originator rather than the time when the electronic communication entered an information system outside the control of the originator.
Анализируя альтернативное утверждение заявителя о том, что некоторые из его потерь и расходов до вторжения носили " единоразовый " и " чрезвычайный " характер и в этой связи могут быть исключены при расчете претензий в связи с упущенной выгодой, Группа вновь следует своему подходу, изложенному в первом докладе " Е4 ", согласно которому при расчете требований в связи с упущенной выгодой " чрезвычайные " и " единоразовые " потери должны соответствующим образом корректироваться. In making a determination in relation to the claimant's alternative argument, that certain of its losses and expenses in the pre-invasion period were non-recurring and extraordinary and that they should therefore be excluded from the computation of its loss of profits claim, the Panel again confirms its approach set out in the First “E4” Report that extraordinary and non-recurring loss items are to be adjusted in computing the loss of profits claim.
Абэ изложил свое видение плана долгосрочного роста. Abe has set out the vision behind his long-term growth plan.
Уголовное законодательство отвечает требованиям, изложенным в различных антитеррористических конвенциях. Criminal law meets the requirements set out in the various anti-terrorism conventions.
Потребности, связанные с официальными поездками, изложены в таблице ниже: The travel requirements are set out in the table below:
Требования, касающиеся газовых баллонов, изложены в главе 6.2. The requirements for gas cylinders are set out in Chapter 6.2.
(b) условия и положения, изложенные в настоящем документе; а также (b) the terms and conditions set out in this document; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!