Примеры употребления "изданной" в русском

<>
В своей "Декларации об эвтаназии", изданной в 1980 году, Ватикан вновь подтвердил свою приверженность этой точке зрения. In its Declaration on Euthanasia, issued in 1980, the Vatican reaffirmed that view.
В своей книге История Европейской Этики, изданной в 1869 г., ирландский историк и философ У.Э.Х. Леки написал: In his History of European Morals, published in 1869, the Irish historian and philosopher W.E.H. Lecky wrote:
CI показатель соблюдения сроков, исчисленный как процентная доля предсессионной документации, изданной в соответствии с правилом о шести неделях; CI Compliance index, calculated as the percentage of pre-session documentation issued in accordance with the six-week rule;
Он спросил Джима Мейсона, мальчишку с фермы, ставшего адвокатом и защитником животных, соавтора революционной «Фабрики животных», изданной в 1990 году. He asked Jim Mason, a farm boy turned lawyer and animal activist, and co-author of the groundbreaking book Animal Factories, published back in 1990.
Совет также рассмотрел неофициальный документ № 12 (2004 год), содержащий выдержки из прежней документации, изданной в 1999-2000 годах, вместе с рядом предложений, касающихся стандартного применения статьи 38 и части II приложения 9 к Конвенции МДП. The Board also considered Informal document No. 12 (2004), containing excerpts from old documents issued in 1999-2000 with a number of proposals regarding a standard application of Article 38 and Annex 9, Part II of the TIR Convention.
незначительные изменения в номерах пунктов учета и их расположении могут быть указаны той или иной страной на соответствующей карте, изданной ЕЭК ООН, что избавит страны от необходимости печатать новую карту. Minor changes in post numbers and location of posts could be indicated by the country concerned on the relevant map published by UNECE, thus avoiding the necessity for countries to print a new map.
Квалифицированные сотрудники из региональных управлений занимались подготовкой счетчиков, инспекторов и сотрудников поселкового уровня на основе директивы от 31 января 2000 года и инструкции относительно учебной программы от 28 февраля 2000 года, изданной Департаментом сельского хозяйства. Qualified regional officers of the regional directorates trained the enumerators, supervisors and settlement officers on the basis of the implementation directive of January 31, 2000 and the training curriculum of February 28, 2000 issued by the department of Agriculture.
незначительные изменения в номерах пунктов учета и их расположении могут быть указаны той или иной страной на соответствующей карте, изданной ЕЭК ООН, что освободит страны от необходимости печатать новую карту. Minor changes in post numbers and location of posts could be indicated by the country concerned on the relevant map published by the UNECE, thus avoiding the necessity for countries to print a new map.
Даже Римская Католическая Церковь уже давно считает, что человек не обязан использовать "чрезмерные" или "несоразмерные" средства для продления жизни - точка зрения, подтвержденная в "Декларации об эвтаназии", изданной Священной Конгрегацией Вероучения и одобренной Папой Иоанном Павлом II в 1980 году. Even the Roman Catholic Church has long held that there is no obligation to use "extraordinary" or "disproportionate" means to prolong life - a view reiterated in the "Declaration on Euthanasia" issued by the Sacred Congregation for the Doctrine of the Faith and approved by Pope John Paul II in 1980.
В статистической публикации " Женщины и мужчины в Литве в 2005 году ", изданной Департаментом статистики в 2006 году, представлена, в дополнение к основным дезагрегированным по признаку пола показателям, информация о насилии в семье и преступности. The statistical publication'Women and Men in Lithuania 2005'published by the Department of Statistics in 2006 gives, in addition to the main sex indicators, information about domestic violence and crime.
В этой связи Специальный комитет ссылается на пункт 49 своего доклада и просит, чтобы информация о модели управления рисками в плане безопасности, разрабатываемой Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности, была доведена до государств-членов наряду с методологией осуществления политики, изданной в мае 2008 года. In this regard, the Special Committee recalls paragraph 49 of its report and requests that information on the security risk management model being developed by the Inter-Agency Security Management Network be made available to the Member States along with the methodology of implementation of the policy issued in May 2008.
Флоренс Хартманн обвиняется в неуважении к Трибуналу в связи с раскрытием двух конфиденциальных решений Апелляционной камеры в ее книге под названием “Paix et chatiment”, изданной издательством «Фламмарион», и в статье под названием «Важные скрытые документы о геноциде», опубликованной Боснийским институтом. Florence Hartmann is charged with contempt of the Tribunal for disclosing two confidential decisions of the Appeals Chamber in her book entitled Paix et châtiment, published by Flammarion, and in an article entitled “Vital genocide documents concealed”, published by the Bosnian Institute.
Согласно сообщениям, в директиве, озаглавленной «Запросы об открытии мест отправления культа», предположительно изданной 17 августа 2001 года и подписанной заместителем министра внутренних дел Музаффером Эджемисом, содержались ссылки на Уголовный кодекс Турции, в соответствии с которым запрещается использовать квартиры, магазины и отдельные здания в качестве мест отправления религиозных обрядов протестантами, бахаистами, Свидетелями Иеговы и Верующими в Христа. Reportedly, a directive entitled “requests to open places of worship”, allegedly issued on 17 August 2001 and signed by the Under-Secretary of the Interior Ministry, Muzaffer Ecemis, referred to the Turkish Penal Code, which prohibits the use of apartment flats, shops and detached buildings as places of worship by Protestants, Baha'is, Jehovah's Witnesses and Believers in Christ.
Как я утверждаю в своей изданной в январе работе Единственная возможность, странам нужен более всесторонний стратегический подход, включая структурные реформы для роста экономического развития, более сбалансированное управление спросом (с выделением более высоких финансовых расходов на инфраструктуру) и лучшая координация в международной политике и структуре. As I argue in The Only Game in Town, published in January, countries need a more comprehensive policy approach, involving pro-growth structural reforms, more balanced demand management (including higher fiscal spending on infrastructure), and better cross-border policy coordination and architecture.
ЮНДКП также приняла участие в международной дискуссии о природе и масштабах проблемы САР, опубликовав углубленный анализ синтетических наркотиков подпольного изготовления, в том числе САР, под названием Глобальные тенденции в области незаконных наркотиков, 2001 год1 в ряду изданной Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП) серии исследований по проблеме наркотиков и преступности. UNDCP also contributed to the global debate on the nature and extent of the ATS problem by publishing an in-depth analysis of clandestine synthetic drugs, including ATS, entitled Global Illicit Drug Trends 2001, as part of the studies on drugs and crime series published by the Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP).
Суд отказался издать предварительный запрет. The court declined to issue a preliminary injunction.
Эта книга была издана в 1904 году. This book was published in 1904.
ЕЭК ООН издала нижеперечисленные публикации и провела нижеупомянутые семинары: The following publications were issued and seminar hosted by UNECE:
Я только что пыталась издать историю о Мие Бауэрс. I just tried to publish a story about Mia Bowers.
Они последовали за другими техническими записками, изданными год назад. These followed another technical note issued a year ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!