Примеры употребления "изданий" в русском с переводом "issue"

<>
Даты выпуска этих изданий различаются 23 годами. The two issues are dated 23 years apart.
Этот компонент выпускает также ежедневные обзоры прессы с выдержками из международных СМИ и печатных изданий, еженедельный информационный бюллетень и бюллетень, выходящий раз в две недели. This component also issues a daily press review, which covers international media and press clippings, a weekly newsletter and a bi-weekly bulletin.
Помимо проблем, связанных с выпуском большинства изданий Организации Объединенных Наций, одним из основных факторов, препятствующих увеличению объема продажи социально-экономических обзоров, является запоздалый выпуск этих публикаций. In addition to issues that concern most United Nations publications, the timeliness of publication was identified as a major limiting factor for the promotion of sales of the economic and social surveys.
Позвольте привлечь ваше внимание к золотому поясу, который носит наш мститель в маске, за основу был взят золотой пояс Железного Человека из 11 оригинальных изданий 1963 года. Let me direct your attention to the golden belt worn by our masked vigilante, based on the golden belt worn by Iron Man in only 11 original issues in 1963.
редакторы: главные редакторы основных изданий, включая ведущие газеты, журналы, национальные агентства новостей и другие издания, которые имеют доступ к широкой аудитории или имеют репутацию источников достоверной информации и проводят дискуссии по общественно значимым проблемам; Editors: senior editors at major publications including leading newspapers, magazines, national news agencies, and other publications that reach a broad audience or are recognized as sources of credible information and discussion on public issues;
В 1993 году Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций осудил в этом отношении ирландское законодательство и предложил " принять меры, направленные на отмену строгих законов о цензуре и обеспечение рассмотрения в судах решений, принимаемых Советом по цензуре изданий ". In 1993, the United Nations Human Rights Committee condemned the Irish legislation on this issue and suggested “that steps should be taken to repeal strict laws on censorship and ensure judicial review of decisions taken by the Censorship on Publications Board”.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет высказывает мнение, что использование как редакторами, так и читателями печатных изданий, публикуемых на языке меньшинства, в качестве средства распространения информации о вопросах, имеющих важное значение для таджикского меньшинства в Узбекистане, является важнейшим элементом культуры таджикского меньшинства. In the circumstances of the present case, the Committee is of the opinion that the use of a minority language press as means of airing issues of significance and importance to the Tajik minority community in Uzbekistan, by both editors and readers, is an essential element of the Tajik minority's culture.
У средств массовой информации, располагающих онлайновыми системами связи для эффективного освещения местных, региональных и международных событий, имеются отделы корреспонденции, которые освещают вопросы преступности, прав человека и уголовного правосудия на страницах их основных изданий, что создает дополнительные возможности для распространения информации и налаживания партнерских связей с частным сектором. Endowed with online facilities for effective local, regional and international coverage, the media have correspondence sections that cover crime, human rights and criminal justice issues in their substantive publications, which assists in broadening opportunities for dissemination of information and partnerships with the private sector.
У средств массовой информации, располагающих онлайновыми системами связи для эффективного освещения местных, региональных и международных событий, имеются отделы корреспонденции, которые освещают вопросы преступности, прав человека и уголовного правосудия на страницах своих основных изданий; такие издания могли бы использоваться Институтом для содействия распространению информации и налаживанию партнерских связей с частным сектором. Equipped with online facilities for effective local, regional and international coverage, the media houses have correspondent sections that address crime, human rights and criminal justice issues in their substantive publications; these could be used by the Institute to assist in the dissemination of information and the establishment of partnerships with the private sector.
Предметные исследования, проведенные при подготовке изданий " Потоки капитала и рост в Африке " (2000 год) и " Экономическое развитие в Африке: показатели, перспективы и вопросы политики " (2001 год), послужили основой для обсуждения на сорок седьмой и сорок восьмой сессиях СТР вопросов, касающихся экономического развития Африки и разработки политики такого развития в связи с вкладом ЮНКТАД в НАДАФ-ООН. The substantive research undertaken for the preparation of Capital flows and growth in Africa (2000) and Economic development in Africa: Performance, prospects and policy issues (2001), provided the basis for the discussion at the 47th and 48th sessions of the TDB of issues in and policy formulation for economic development in Africa in connection with UNCTAD's contribution to the UN-NADAF.
Существуют и другие расхождения, негативно сказывающиеся на вопросах управления, такие, как скандал с удалением токсичных отходов, в ходе которого президент восстановил в должности правительственных чиновников, обвиненных в специальном докладе и отстраненных премьер-министром от работы; увольнение президентом генерального директора радио- и телевизионной корпорации и агентства печатных изданий «Фратерните матэн», а также роспуск совета директоров этих государственных средств массовой информации. There are other points of divergence hinging on issues of governance, such as the handling of the toxic waste scandal during which the President reinstated government officials accused in an ad hoc report and suspended by the Prime Minister, the dismissal, again by the President, of the Directors-General of the Radio and Television Corporation and the Print Media Group, Fraternité Matin, as well as the dissolution of the Board of Directors of these State media groups.
В основном, это было издание о регенеративной медицине. It was basically a regenerative medicine issue.
Появилось совершенно новое направление в периодике для детей- издания, выпускаемые самими детьми и подростками. A completely new aspect of periodicals for children has emerged- issues prepared by children and adolescents themselves.
Как приглашенный редактор я собираюсь объединить специальное издание вопросом о том, уничтожил ли астероид динозавров. And I'm going to put together, as guest editor, a special issue on the question, "Did an asteroid kill the dinosaurs?"
Брошюры по рациональному потреблению морепродуктов - типовое издание, широко распространенное в соответствующих сообществах - очень удобны, прекрасное подспорье. Wallet guides - standard issue by lots in the marine conservation world - are very handy; they're a wonderful tool.
Это было в издании 2002 года, которое они опубликовали с большим количеством статей об искусственном человеке. This was an issue from 2002 that they published with a lot of different articles on the bionic human.
" Генеральный прокурор выпускает административные указания, периодические издания, инструкции, решения и официальные формуляры, необходимые для надлежащего функционирования Департамента государственного обвинения. “The Attorney-General shall issue the administrative publications, periodicals, instructions, decisions and official forms required for the proper functioning of the Department of Public Prosecutions.
Первый — это издание книжного формата, в котором будут освещаться конкретные типы травмирующих людей событий, а также приводиться обзор более общих вопросов. The first is a book-length publication that will address specific types of traumatic events, along with overviews that address more generic issues.
Данная публикация основана на тематических исследованиях вопросов тропических лесов, проводимых различными группами авторов, и намечена для издания в 2009 году. С. The publication is based on case studies on topical forest issues by a diverse group of authors and is slated for print in 2009.
Ямайка приветствует позитивные усилия по включению гендерной проблематики в операции по поддержанию мира, в том числе посредством издания соответствующих справочных материалов. Her delegation welcomed the positive efforts being made to mainstream gender issues into peacekeeping operations, including through the publication of relevant manuals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!