Примеры употребления "извлеченных" в русском с переводом "draw"

<>
дополнительно рассмотреть возможности переселения, предлагаемые развивающимися странами, на основе уроков, извлеченных из опыта прошлого, и представить практические предложения Исполнительному комитету и Генеральной Ассамблее в целях полномасштабного использования таких возможностей. Further review the resettlement opportunities offered by developing countries on the basis of lessons drawn from past experiences and submit action-oriented proposals to the Executive Committee and to the General Assembly, in order to take full advantage of such opportunities.
Представитель Омана, выступая от имени Группы азиатских стран и Китая, отметила что предварительная оценка практических уроков, извлеченных из разнообразной деятельности, которая нашла отражение в докладе секретариата, дает основания для большего оптимизма. The representative of Oman, speaking on behalf of the Asian Group and China, said that the preliminary assessment of practical lessons drawn from a wide range of activities as reflected in the secretariat's report was cause for more optimism.
Использовать опыт работы в области контроля и оценки Регионального центра по вопросам методологии, обеспечить обобщение методик контроля и оценки для возможного использования другими субъектами и обеспечить накопление и распространение информации о передовых методах и извлеченных уроках. Draw upon the monitoring and evaluation work of the regional centre for methodology, to synthesise monitoring and evaluation analysis in forms usable by others, and to establish and disseminate good practices and lessons learned.
На основе, в частности, уроков, извлеченных в ходе реализации так называемого " Кардиффского " процесса в рамках ЕС, будет произведена общая оценка прогресса, достигнутого в области экологизации политики, проводимой в других областях, в том числе в странах, не являющихся членами ЕС. Drawing on among other things the lessons of the so-called “Cardiff” process in the EU, a general assessment will be given of progress in the integration of environment into other policies, including also in non-EU countries.
Учитывая международные аспекты инноваций и финансирования, на Семинаре будет рассмотрен опыт, накопленный вплоть до настоящего времени в этих областях в регионе ЕЭК ООН, и обсуждены возможные пути использования уроков, извлеченных из этого опыта, к конкретным условиям стран с экономикой догоняющего типа. Bearing in mind the international dimension of innovation and financing, the Seminar will consider the experience in these areas accumulated so far in the UNECE region, and discuss how the lessons drawn from this experience can be applied to the specific circumstances of the catching-up economies.
Г-н Орр (Канада), касательно Полевой операции в Руанде, говорит, что весьма странно, что УВКПЧ начало проведение такой дорогостоящей операции без учета опыта и уроков, извлеченных другими организациями системы Организации Объединенных Наций; по-видимому, следует признать, что поскольку такая операция проводилась впервые, ничего не было известно о том, как ее проводить. Mr. Orr (Canada), referring to the Field Operation in Rwanda, said that it was rather shocking that OHCHR had undertaken such a costly operation without drawing on experience and lessons learned in other parts of the United Nations system; it seemed to be admitting that, since it had been the first time it had conducted such an operation, it had not known how to go about it.
КРОК будет выполнять эти функции, используя всю представленную ему информацию (доклады о выполнении планов работы и доклады, относящиеся к обзору результативности, а также доклады, содержащие компиляцию и обобщение данных, и информацию о передовой практике и извлеченных уроках в контексте оценки осуществления, включая рекомендации со стороны КНТ), составляя выводы и представляя КС в своем всеобъемлющем докладе рекомендации по любым решениям, которые КС, возможно, пожелает принять. The CRIC will accomplish these functions by taking up all the information provided to it (workplan and performance reports relating to performance review as well as compilation and synthesis reports and information on best practices and lessons learned relating to the assessment of implementation, including advice from the CST), drawing conclusions and making recommendations to the COP, through its comprehensive report to the COP, for any decisions the COP may wish to take.
Из этого следует извлечь урок. There is a lesson to draw from all this.
Давайте извлечем правильные уроки из Кении: Let us draw the right lessons from Kenya:
И из этого можно извлечь определенную пользу. You can draw from this.
Из всего этого следует извлечь один урок. There is a lesson to be drawn from these experiences.
Из всего случившегося должно быть извлечено несколько уроков: Seven lessons must now be drawn:
Из данного прискорбного события можно извлечь три урока. There are three lessons to be drawn from this sorry episode.
Тем не менее, некоторые уроки из недавнего ирландского опыта извлечь можно. Nonetheless, some lessons can be drawn from Ireland’s recent experience.
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале. So a baker, and a good baker, knows how to pull or draw forth the inherent sugar trapped in the starch.
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля. This reflects the benefits that NATO believes can be drawn from Israel's unique military experience.
Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока. There are at least three lessons to draw from these musings of a one-time university history student.
Я считаю, что перед нами стоит очень простой вопрос: какие уроки мы можем извлечь для будущего? I believe that the question before us is very simple: what lessons can we draw for the future?
Из экономического кризиса в Азии в 1997-98 гг. можно извлечь урок для сегодняшней политической неразберихи. Indeed, important lessons can be drawn from Asia's economic crisis of 1997-98 for today's political tumult.
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах. China and the US can draw important lessons from the strengths and weaknesses inherent in both systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!