Примеры употребления "избыточный" в русском с переводом "excessive"

<>
Да, но он так же проявил избыточный метеоризм. Yeah, but he also exhibited excessive flatulence.
Финансовое разрегулирование – наряду с легкими деньгами – внесло свой вклад в избыточный риск. Financial deregulation – together with easy money – had contributed to excessive risk-taking.
Непосредственной причиной всех финансовых кризисов является избыточный рост кредитов - бум кредитования, заканчивающийся крахом. The proximate reason for all financial crises is excessive credit growth - a credit boom that goes bust.
Рекомендуется не запрещать обновления пользовательских версий, если они не создают избыточный сетевой трафик. If user version updates are not generating excessive network traffic, it is recommended that you do not suppress them.
Возможно, наименее очевидным лицом недостаточного питания является не недоедание, а избыточный вес и ожирение. Perhaps the least obvious face of malnutrition is not undernutrition, but excessive weight and obesity.
Я думаю, это чрезмерное использование интернета в целом, чрезмерно много игр, избыточный доступ к порнографии. I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming, excessive new access to pornography.
Данный пакт позволит контролировать дисбаланс текущих счетов и применять штрафные санкции за избыточный дефицит или за излишки по внешним счетам. This pact would monitor current-account imbalances and penalize excessive deficits or surpluses in the external account.
Почему, например, решение Китая о накоплении резервов иностранной валюты приводит к тому, что ипотечный заимодатель из штата Огайо идёт на избыточный риск? Why, for example, did China's decision to accumulate foreign reserves result in a mortgage lender in Ohio taking excessive risks?
А с другой стороны, избыточный ангиогенез - большее количество кровеносных сосудов - запускает болезнь. Мы наблюдаем это при раке, слепоте, артрите, ожирении и болезни Альцгеймера. And on the other end, excessive angiogenesis - too many blood vessels - drives disease, and we see this in cancer, blindness, arthritis, obesity, Alzheimer's disease.
Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом. As one would expect, there is no criterion, not even a theory, for determining when the use of force carries an excessive cost to civilian bystanders.
И если позиция поддержки бизнеса, выбранная Трампом, способна вызвать рост уверенности (возможно даже избыточный), то ощущение, что лидер действует против бизнеса, способно привести к падению этой уверенности. Just as a “pro-business” stance like Trump’s can boost confidence, perhaps even excessively, the perception that a leader is “anti-business” can cause confidence to fall.
Преднамеренная стрельба по мирным жителям запрещена, как запрещено и нападение на военные объекты, если известно, что будет нанесён "явно избыточный" урон в сравнении с ценностью данного военного объекта. Intentional targeting of civilians is prohibited, as is an attack on military targets in the knowledge that there will be "clearly excessive" harm relative to the value of the military target.
В противном случае, по мнению председателя Народного банка Китая Чжоу Сяочуаня, в стране может наступить «момент Мински», когда избыточный оптимизм и финансируемые в долг инвестиции достигают кульминации в виде финансового кризиса. Otherwise, according to Zhou Xiaochuan, the governor of the People’s Bank of China, the country might face a “Minsky moment,” in which excessive optimism and debt-financed investment culminate in financial crisis.
Это оказалось неверным, поскольку болезненный процесс дегиринга баланса (отражающий избыточный долг частного сектора, а затем - его перенос в государственный сектор) подразумевает, что восстановление останется, в лучшем случае, ниже тенденции в течение многих лет. That turned out to be wrong, as a painful process of balance-sheet deleveraging - reflecting excessive private-sector debt, and then its carryover to the public sector - implies that the recovery will remain, at best, below-trend for many years to come.
Несмотря на то, что экономика страны еще недостаточно развита, Китай взял под эффективный контроль избыточный рост населения, снизил показатель фертильности ниже коэффициента замещения поколения, добился исторического изменения в структуре рождаемости населения и всеми силами способствует росту интегрированного национального потенциала, достижению социального прогресса и повышению уровня жизни народа, внося тем самым позитивный вклад в демографическую стабильность в мире. Despite an economy that is still underdeveloped, China has effectively controlled excessive population growth, reduced its fertility rates to below the replacement rate, achieved an historical transformation of its population reproduction pattern, and vigorously enhanced its integrated national strength, social progress and the standard of living of its people, thereby making a positive contribution to stabilizing the world's population.
Тобин был обеспокоен избыточными колебаниями обменного курса. Tobin was concerned about excessive fluctuations in exchange rates.
Но это затемняет настоящую проблему - избыточные расходы правительства. But this obscures the real issue, which is excessive government expenditures.
Отключена поддержка модуля для исправления избыточных предупреждений линкера. Disabled module support to fix excessive linker warnings
Франция обязана заняться проблемой избыточных государственных расходов и регулирования. France must act on over-regulation and excessive public spending.
WTI падает, поскольку из-за избыточного предложения запасы нефти увеличиваются WTI tumbles as excessive oversupply causes oil stocks to surge
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!