Примеры употребления "избранием" в русском с переводом "electing"

<>
Действительно, американский народ прислушался к историкам, осудив Буша избранием Демократического Конгресса в ноябре 2006 года. Indeed, the American people have preempted the historians, rebuking Bush by electing a Democratic Congress in November 2006.
Может быть, дистанция между избранием первого президента-афроамериканца и первого президента-женщины окажется не столь велика. Perhaps the distance between electing the first African-American president and the first female one will not be so great.
Г-н МОЛЕАХ (Южная Африка) говорит, что его делегация хотела бы выразить признательность за доверие Африке, проявленное Генеральной конфе-ренцией в связи с избранием кандидата от Южной Африки Внешним ревизором ЮНИДО. Mr. MOLEAH (South Africa) said that his delegation wished to express its gratitude for the trust that the General Conference had shown in Africa by electing South Africa's candidate as External Auditor of UNIDO.
Однако избрание клоуна - это тоже не решение проблем. But electing a clown is not the answer either.
И двойное избрание в президенты ковбоя из "Истории игрушек". And electing the cowboy from "Toy Story" twice.
Для повышения влияния миноритарных акционеров он планирует ввести кумулятивную систему голосования при избрании советов директоров компаний. And, in order to give minor shareholders more influence, he plans to introduce a cumulative voting system for electing companies’ boards of directors.
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it.
Такое же внимание следует уделить избранию администрации города, а также необходимо принять меры по изысканию новых возможностей для обеспечения сосуществования в этих условиях. Equal attention should be devoted to electing the city's administration, and measures should be taken to open up prospects for coexistence in that environment.
Он также не упомянул печально знаменитый сабреддит The_Donald, имеющий более 300 тысяч зарегистрированных пользователей и, возможно, сыгравший ключевую роль в избрании Дональда Трампа. Nor did he mention the infamous subreddit “The_Donald,” which has more than 300,000 registered users, and may have played a critical role in electing Donald Trump.
" материнское предприятие ": предприятие, которое прямо или косвенно осуществляет контроль над управлением и операциями другого предприятия посредством оказания влияния на совет директоров или избрания его членов. “Parent enterprise”: an enterprise that directly or indirectly controls management and operations of another enterprise by influencing or electing its board of directors.
Берлускони пытается замаскировать свою бездеятельность, пугая своих избирателей и снова и снова повторяя, что избрание умеренного левого означало бы подписание договора с дьяволом, т.е. с "коммунистами". Berlusconi tries to mask his inactivity by scaring his voters, repeating again and again that electing the moderate left would mean signing a pact with the devil, i.e., the "communists."
Объяснение, вероятно, частично лежит на опыте Соединенных Штатов после избрания Дональда Трампа в качестве своего президента - опыт, который, по-видимому, мало заинтересовал Европейцев, в качестве примера для подражания. The explanation probably lies partly in the United States’ experience since electing Donald Trump as its president – an experience that Europeans seem to have little interest in emulating.
Они хотят справедливую и открытую систему для избрания своего правительства, и защищать свободу и верховенство закона, которые делают Гонконг таким особенным и успешным, по-настоящему либеральным — в классическом смысле — обществом. They want a fair and open system for electing their government, and to defend the freedom and rule of law that make Hong Kong so special and successful, a genuinely liberal – in the classical sense – society.
При том, что во всех трех проходят значительные политические изменения – будь то избрание нового лидера или испытание первых ключевых решений недавно установившегося лидера – данный момент становится решающим для формирования будущего глобальной экономики. With all three undergoing significant political transitions – whether electing a new leader or experiencing a recently installed leader’s first key decisions – this is a decisive moment in shaping the global economy’s future.
Должностные лица Конференция решила на временной основе применить правило 22 проекта правил процедуры, содержащегося в документе UNEP/POPS/COP.1/25, исключительно в целях избрания Председателя Конференции Сторон на ее первом совещании. The Conference agreed to apply provisionally rule 22 of the draft rules of procedure set out in document UNEP/POPS/COP.1/25 solely for the purpose of electing the President of the Conference of the Parties at its first meeting.
В соответствии со своим решением 2004/2 Комиссия сразу же после закрытия своей тридцать восьмой сессии провела первое заседание своей тридцать девятой сессии с единственной целью избрания нового Председателя и других должностных лиц Комиссии. In accordance with its decision 2004/2, the Commission, immediately following the closure of its thirty-eighth session, held the first meeting of its thirty-ninth session for the sole purpose of electing the new Chairman and other officers of the Commission.
Было также обращено внимание на необходимость укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами в целях оказания им помощи в подготовке их докладов, а также более тщательного учета гендерного баланса и географического распределения в процессе избрания членов договорных органов. It was also mentioned that technical cooperation provided to developing countries should be strengthened to assist them in the preparation of their reports and that a gender balance and geographic distribution should be taken into account in a more prominent manner in electing members of treaty bodies.
Осуществление этого варианта также потребует утверждения со стороны Экономического и Социального Совета, поскольку оно изменит суть решения 2002/278 Совета, в котором Комиссии разрешается проводить свое первое заседание в третий понедельник января " с единственной целью избрания должностных лиц ". This option would also require the approval of the Economic and Social Council as it would change the substance of Council decision 2002/278 authorizing the Commission to hold its first meeting on the third Monday in January “with the sole purpose of electing its officers”.
Правом и обязанностью избирателей является прямое участие в политическом, социальном и экономическом развитии страны посредством избрания членов Большого генерального совета (парламента) и через другие институты прямой демократии, такие, как референдумы, народные законодательные инициативы и петиции, описанные в разделе Институциональная основа. Voters have the right and duty to directly contribute to the country's political, social and economic development by electing the members of the Great and General Council (Parliament), and through other institutions of direct democracy such as referenda, popular legislative initiative and right of petition, described in the Institutional Framework.
В качестве примеров можно привести расширение использования функциональными комиссиями многолетних программ работы, процедуру избрания бюро в конце сессии и расширение использования групповых обсуждений и рабочих групп в целях сосредоточения внимания в ходе дискуссий на практических вопросах и полезности национального опыта. Examples include the growing use by the functional commissions of multi-year work programmes, the pattern of electing Bureaux at the end of the session and the growing utilization of panels and working groups to focus debate on practical issues and benefit from national experience.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!