Примеры употребления "избавляемся" в русском

<>
Вот как мы привыкли использовать ресурсы - мы извлекаем их, превращаем их в недолговечные продукты, от которых впоследствии избавляемся. The way we tend to use resources is we extract them, we turn them into short-life products and then dispose of them.
Таким образом, мы избавляемся от анатотитана. And we get rid of Anatotitan.
Если, допустив ошибку при покупке акций, мы имеем возможность их продать, получив небольшую прибыль, то худо-бедно избавляемся от ощущения своей глупости. If we have made a mistake in buying a stock but can sell the stock at a small profit, we have somehow lost any sense of having been foolish.
Ловим, кладем его в шлюз и избавляемся от него. Catch it, put it in the air lock, get rid of it.
Поэтому мы пытаемся и избавляемся от этого, и делая это, мы также пытаемся избавится от привычек, эмоций, идей, которые подчинили нас себе, которые закрыли нам глаза, сузили наш кругозор так, что мы не видим нужды других, и мы освобождаем себя от этого. So we try and get rid of those, and so doing, try to get rid of the habits, the emotions, the ideas that enslave us, that make our eyes closed, give us tunnel vision so we don't see the needs of others - and free ourselves and free ourselves from that.
Он хочет избавиться от своей земли. He wants to dispose of his land.
Это полиция, избавляющаяся от всего этого. That's the police, getting rid of it all.
Ты должен избавится от салазок. I gotta lose this sled.
Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти. Moreover, the US has not shaken off its dependence on oil.
Они избавились от ненужных вещей. They discarded unnecessary things.
На следующей неделе я от неё избавлюсь. I'll get shut of her next week.
По словам критиков Совета, он осуществляет «санкционирующее», а не «консультативное наблюдение», с тем чтобы избавиться от кандидатов, которые не отвечают его стандартам. The Council has, in the words of its critics, exercised “approbatory supervision”, rather than “advisory supervision” in order to weed out would-be candidates who do not meet its own standards.
Эти споры могут свести на нет предпринимавшиеся на протяжении 40 лет усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и предпринимавшиеся на протяжении более 75 лет усилия, направленные на избавление от угрозы биологического и химического оружия. These disputes may unravel 40 years of efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and more than 75 years of efforts to banish the scourge of biological and chemical weapons.
Полагаю, что убийца пошел в этом направлении, чтобы избавиться от мусора. I believe the killer took this route to dispose of the trash.
Прежде всего, ты избавляешься от этой решётки. First thing, you get rid of those bars.
Я избавился от бороды и подстригся. I lost the beard and cut my hair.
Правительства, компании, инвесторы и частные лица должны избавиться от своего нынешнего фальшивого спокойствия и принять более дисциплинированный подход к заимствованию и кредитованию, чтобы подготовиться к завершению (или продолжению) количественного смягчения. Governments, companies, investors, and individuals all need to shake off complacency and take a more disciplined approach to borrowing and lending to prepare for the end – or continuation – of QE.
В процессе взросления нас часто учат, что страх - это слабость, присущая детям, от которой нужно избавиться, как от молочных зубов и старых роликовых коньков. As we grow up, we're often encouraged to think of fear as a weakness, just another childish thing to discard like baby teeth or roller skates.
Скажи ему, что я только рад избавиться от этой штуки. You just tell him I got it, now it's his, and I'm glad to get shut of it.
Встряска, которую получила промышленность экологически чистой технологии получения энергии, была очень жесткой; но это типично для вновь появляющихся технологий, и, избавившись от более слабых игроков, это сделало данный сектор промышленности более крепким. The shakeout in the clean-tech industry has been tough; but it has also been typical of emerging technologies, and, by weeding out the weaker players, it has made the sector more robust.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!