Примеры употребления "и юридическими лицами" в русском

<>
Продажи и покупки между финансовыми аналитиками и юридическими лицами Sales and purchases between financial dimensions and legal entities
Можно ли объединять партии между сайтами и юридическими лицами? Can I merge batches across sites and legal entities?
В этой связи следует отметить принятие Закона № 35/2002 о борьбе с отмыванием денег и инструкции Центрального банка Кувейта, разосланные во все подчиненные ему учреждения, в которых основное внимание уделено принципу «знай своего клиента», в соответствии с которым любые операции с физическими и юридическими лицами производятся только после установления их идентичности на основании официальных документов. 35/2002 on combating money-laundering and the directives of the Central Bank of Kuwait issued to all units subordinate to it, both of which accord special importance to the principle “Know your client”, according to which no transaction is carried out with any individual or organization until their identity has been established on the basis of official documents.
Основываясь на постановлении о валютном контроле, министерство финансов и министерство экономики, торговли и промышленности внесли изменения в свои соответствующие уведомления, с тем чтобы требовалось утверждать все контракты, касающиеся финансовых операций с движением «Талибан», Усамой бен Ладеном и физическими и юридическими лицами, связанными с ним, как это установлено Комитетом. Based on the Foreign Exchange Control Order, the Ministry of Finance and the Ministry of Economy, Trade and Industry have amended the respective notifications concerned, so that all contracts relating to capital transactions involving the Taliban, Usama bin Laden and individuals and entities associated with him as designated by the Committee require approval.
Посредством различных законодательных и административных мер Болгария осуществляет эффективный контроль, не допуская использования своей территории физическими и юридическими лицами, которые планируют, финансируют и совершают террористические акты против других стран и их граждан или способствуют совершению таких актов. Through various legislative and administrative measures, the Bulgarian state exerts effective control against the use of its territory by individuals and legal entities, planning, assisting, financing, or perpetrating terrorist acts against other countries or their citizens.
Посредническая деятельность в отношении внешнеторговых сделок с оружием может осуществляться физическими и юридическими лицами, которые обладают лицензией на осуществление такой деятельности, должным образом выданной Межминистерским советом, которые отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешнеторговых сделок с оружием и являются экономически стабильными. Brokering related to foreign trade transactions in arms may be carried out by natural persons and legal entities that are duly licensed for such activity by the Inter-ministerial Council, that meet the reliability requirements for foreign trade in arms, and are economically stable.
Категория " Е4 " охватывает претензии, представленные кувейтскими частными корпорациями и юридическими лицами, за исключением претензий предприятий нефтяного сектора и претензий в связи с ущербом окружающей среде, имеющими право подавать претензии в соответствии с разработанными Комиссией " Формами претензий для корпораций и других юридических лиц " (" форма Е "). The “E4” claims population consists of claims submitted by Kuwaiti private sector corporations and entities, other than oil sector and environmental claims, eligible to file claims under the Commission's “Claim Forms for Corporations and Other Entities” (“Form E”).
Общественные отношения, возникающие между государственными органами, физическими и юридическими лицами в сфере водного транспорта при осуществлении судоходства, перевозке пассажиров, багажа и грузов, а также определении их прав, обязанностей и ответственности в Республике Казахстан регулируются законом «О внутреннем водном транспорте» № 574 от 6 июля 2004 года. In Kazakhstan, relations between State bodies and physical and legal persons in matters of navigation and passenger, baggage and cargo transport are governed by the Inland Water Transport Act, No. 574, of 6 July 2004, which also sets out the rights, obligations and responsibilities of the parties concerned.
Отдел валютного контроля провел поиск в своей базе данных операций, совершенных физическими и юридическими лицами, упомянутыми в резолюции 1718 (2006), в целях выявления или предотвращения незаконных переводов наличных средств через государственную границу. The Division of Foreign Exchange Inspectorate searched its database looking for transactions made by physical and legal persons as referred to in resolution 1718 (2006), in order to identify or prevent illicit transfers of cash over the state border.
В Законе о международных санкциях, принятом 4 декабря 2002 года, предусматриваются меры по внутреннему применению международных санкций: запрещаются деловые и иные отношения с физическими и юридическими лицами, не желающими подчиняться нормам международного права и принципам. The International Sanctions'Act, which was adopted on 4 December 2002, provides measures for the domestic application of international sanctions: business and other relationships should be prohibited with persons and entities that are reluctant to obey the rules of international law and principles.
Ограничительные меры, предусмотренные в этих законодательных положениях, являются гарантией недопущения поставки огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других общеопасных товаров болгарскими физическими и юридическими лицами международным террористическим структурам и организациям. The restrictive measures envisaged in these legislative norms are a guarantee for prevention of supply of firearms, ammunition, explosives and other generally dangerous goods by Bulgarian natural and legal persons to international terrorist structures and organizations.
В частности, Банк Италии дал указание финансовым посредникам сообщать УИК о любых подозрительных операциях, каким-либо образом связанных с физическими и юридическими лицами или компаниями, имеющими какое-либо отношение к событиям, происшедшим в Соединенных Штатах 11 сентября, со ссылкой на постановления 467 и 1354 Европейского союза 2001 года, а также на перечень, составленный находящимся в Базеле Комитетом по контролю за банковской деятельностью. In particular, the Bank of Italy has issued instructions to financial intermediaries to report to the UIC any suspicious transactions traceable to individuals, entities or companies that are linked in any way whatsoever with the events that occurred in the United States on 11 September, referring to EU Regulations 467 and 1354 of 2001, as well as to the list drawn up by the Basle-based Banking Supervisory Committee.
Он создаст систему правовых гарантий и необходимых условий для развития массовых видов спорта, подготовки спортивных резервов и национальных команд, определяя взаимоотношения, права и обязанности между физическими, а также между физическими и юридическими лицами в сфере спорта. It will create a system of legal guarantees and necessary conditions for the development of mass sports, preparation of sport reserves and training of the national teams by stipulating relations, rights and duties of and among individuals and sport-related legal entities.
Санкции, введенные Советом Безопасности в его резолюции 1532 (2004), требуют, чтобы все государства заморозили денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, принадлежащие или контролируемые физическими и юридическими лицами, указанными Комитетом по санкциям в отношении Либерии для включения в список лиц, на которые распространяются санкции по замораживанию активов. The sanctions measures imposed by the Security Council in its resolution 1532 (2004) require all States to freeze funds, other financial assets and economic resources owned or controlled by individuals and entities designated by the sanctions Committee on Liberia for inclusion on the assets freeze list.
Налоговый департамент проверил свои базы данных на предмет выявления всех закупок и продаж недвижимого, материального и нематериального имущества, а также финансовых сделок гуманитарных организаций и ассоциаций, связанных с физическими и юридическими лицами, упомянутыми в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000). The Tax Department conducted a search of its databases for all purchases and sales of real estate, tangible and intangible property, as well as financial transactions of humanitarian organizations and associations connected to physical and legal persons as referred to in the list created pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000).
Этот указ содержит определение принципа равенства и недискриминации граждан, запрещает и карает дискриминационные акты, совершаемые физическими и юридическими лицами во всех их формах (прямая дискриминация, косвенная дискриминация, запугивание, множественная дискриминация, распоряжения о дискриминации и виктимизация). The Ordinance defines the principle of equality and non-discrimination among citizens, prohibits and sanctions discriminatory acts committed by natural and legal persons, in all their forms (direct discrimination, indirect discrimination, harassment, multiple discrimination, order to discriminate, and victimization).
Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности перед физическими или юридическими лицами за любые убытки или ущерб целиком или частично вызванные, являющиеся результатом, или имеющие отношение к любым операциям, связанным с CFD. Under no circumstances shall the Company have any liability to any person or entity for any loss or damage in whole or part caused by, resulting from, or relating to any transactions related to CFDs.
Мы гарантируем, что все финансовые операции осуществляются в соответствии со строжайшим регулированием, требованиями безопасности и юридическими стандартами. We guarantee that all financial transactions are performed in a strongly regulated environment in accordance with the highest safety and legal standards.
Если вы находитесь в Японии, уплата компании Facebook комиссии за обслуживание в размере 30% считается сделкой между юридическими лицами. If you're located in Japan, Facebook’s 30% service fee is now considered a business-to-business (B2B) transaction.
Правительства Франции, Германии и Ирландии будут особенно рады увидеть, как британские банки и хедж-фонды окажутся в изоляции из-за регулирования ЕС, а базирующийся в Великобритании бизнес, связанный с управлением активами, страхованием, бухгалтерскими и юридическими услугами, а также СМИ, вынужден переводить рабочие места, штаб-квартиры и налоговые платежи в Париж, Франкфурт или Дублин. The French, German, and Irish governments would be particularly delighted to see UK-based banks and hedge funds shackled by EU regulations, and UK-based businesses involved in asset management, insurance, accountancy, law, and media forced to transfer their jobs, head offices, and tax payments to Paris, Frankfurt, or Dublin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!