Примеры употребления "значительный" в русском с переводом "essential"

<>
Значительный ущерб нанесен сельскохозяйственному производству почти всех основных и многих основополагающих для страны видов продукции, таких как сахарный тростник, табак, рис, цитрусовые и бананы. Significant damage has been done to such crops as sugar cane, tobacco, rice, citrus fruit and plantains — virtually all of which are important and some of which are essential.
Думая о будущем, настоятельно необходимо признать, что, несмотря на зафиксированные к настоящему времени низкие показатели и безрадостные оценки, в Африке имеется значительный потенциал для обеспечения устойчивого роста и развития. In looking to the future, it is essential to recognize, despite the poor performance to date and the sombre assessments, that there is significant potential for sustained growth and development in Africa.
Крайне важно проводить четкое различие между личными причинами для ухода, которые организация имеет мало возможностей контролировать, и системными причинами для ухода, в отношении которых организация может осуществлять значительный контроль через посредство надлежащих стратегий удержания персонала. It is essential to make a clear distinction between personal reasons for leaving, over which the organization has little control, and systemic reasons for leaving, over which the organization can exercise substantial control through appropriate retention strategies.
Учитывая значительный психологический барьер у перемещенных лиц в отношении переселения или даже улучшения их нынешних условий проживания, им необходимо ясно объяснить, что любое такое улучшение никоим образом не лишит их права на возвращение в довоенные места проживания. In the light of the formidable psychological barrier among the displaced to relocation or even to improvement of their current living conditions, it is essential to explain clearly to them that any such improvement in no way negates their right to return to their pre-war place of residence.
Со дня своего создания Международный Суд вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, в достижение основных целей Организации Объединенных Наций посредством мирного урегулирования юридических споров между государствами, в развитие международного права и в обеспечение верховенства права, и этот вклад остается исключительно важным. Since its establishment, the International Court of Justice has made an essential contribution to the maintenance of international peace and security; the fulfilment of the fundamental purposes of the United Nations through the peaceful resolution of legal disputes between States; the development of international law; and the observance of the rule of law.
Более того, Европейская Комиссия объявила незаконными субсидии государственным предприятиям, если они нарушают справедливую конкуренцию в странах-членах ЕС, в то время как фискальная дисциплина, установленная введением евро, положила конец правительственным кредитным субсидиям, приобретшим значительный размах и являющимся важнейшим «смазочным материалом» для систем, основанных на отношениях. Similarly, the European Commission deemed subsidies to publicly-owned firms illegal if they distorted competition across member states, while the fiscal discipline imposed by the Euro ended pervasive general government credit subsidies – the essential lubricant of relationship-based systems.
Значительный рост торговых потоков в результате использования современных методов учета на транспорте, таких, как поставки точно в срок, а также расширение использования воздушного транспорта для грузовых перевозок, обусловили необходимость транспарентности и ускоренного прохождения процедур на международных границах в целях достижения потенциальных выгод от международных и региональных торговых соглашений. The large increase in trade flows through the use of modern transport inventory techniques, such as just-in-time and the increasing use of air cargo, have made transparency and speed at international borders essential in order to achieve the potential benefits of international and regional trade agreements.
Хотя проект основного доклада 2004 года, подлежащий представлению Рабочей группе по воздействию на ее двадцать второй сессии (только на английском языке), был составлен консультантом, равно как и его резюме, следует выразить огромную признательность МСП и Целевой группе за их значительный вклад и активное участие во всем процессе подготовки проекта. While the draft 2004 substantive report to be presented to the Working Group on Effects at its twenty-second session (in English only) has been collated and its executive summary prepared by the consultant, the essential contributions provided by ICPs and the Task Force and their active participation in the entire process of preparation should be acknowledged with great appreciation.
Несмотря на значительный рост потоков частного капитала, официальной помощи в целях развития (ОПР) отводится существенно важная роль в области сотрудничества в целях развития, которая заключается в решении вопросов, касающихся развития инфраструктуры, социальных служб, охраны окружающей среды и создания потенциала, особенно в наименее развитых странах и других развивающихся странах, в которые не поступили прямые иностранные инвестиции. Despite the large growth in private capital flows, there is a an essential role for official development assistance (ODA) in development cooperation to address infrastructure development, social services, environmental protection and capacity-building, in particular in the least developed countries and other developing countries that have been bypassed by FDI.
Помимо проведения предварительной оценки трех вышеупомянутых партнерств, целевая группа также пришла к выводу о том, что принципы права на развитие повысили значимость рассматриваемых партнерств и что постоянное совершенствование и применение данных критериев могло бы внести значительный вклад в развитие существующих и будущих партнерств, а также, возможно, побудить их в полной мере учитывать основные аспекты права на развитие в своих соответствующих оперативных принципах. In addition to an initial assessment of the three partnerships above, the task force concluded that the right to development framework has value-added for the partnerships it reviewed, and that continued refinement and application of the criteria could make significant contributions to the current and future partnerships, and might possibly inspire them to explicitly factor essential elements of the right to development into their respective operational frameworks.
Так, создание рабочих мест и экономический рост являются двумя значительными приманками. Job creation and economic growth are two essential lures.
Хотя они и не являются причиной волатильности цен, спекуляции деривативами основных продовольственных товаров значительно осложняют ситуацию. While not a cause of price volatility, speculation on derivatives of essential food commodities significantly worsens it.
Информатизация и телекоммуникации являются важной составляющей жизни современного общества, которое в значительной степени полагается на них. Information and telecommunications are an essential part of modern societies, which depend on them to a large extent.
Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности. Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security.
Например, на международном рынке в значительных объемах реализуются примерно 150 НДЛТ, в том числе раттан, пробка, эфирные масла, лесные орехи и гуммиарабик. For example, some 150 NWFPs, including rattan, cork, essential oils, forest nuts, and gum arabic, are traded internationally in significant quantities.
Понятие "социального контракта", основанного на правах и обязанностях - существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды - в значительной степени игнорируется. The concept of a "social contract" based on rights and obligations - the essential values that constitute the most important precondition for effective environmental protection - goes largely ignored.
Оратор полагает, что принятие конвенции в значительной мере упростит систему получения кредитов и, следовательно, сделает их более доступными, что является основным фактором развития торговли. The adoption of the Convention would greatly facilitate the transfer of receivables and, consequently, would improve the availability of credit at more affordable rates, an essential factor for trade expansion.
Суд призван сыграть значительную роль в обеспечении правосудия и ответственности, особенно на основе принципа взаимодополняемости, который является, безусловно, одним из центральных постулатов Статута Суда. The Court has an essential role to play in facilitating justice and accountability, particularly through the complementarity principle, which is a central feature, of course, of the Court's Statute.
Страны добиваются значительных успехов в деле получения базовых данных о показателях осуществления программ, являющихся существенно важным компонентом ориентированных на результаты систем контроля и оценки. Countries are making good progress in establishing programme indicator baseline data, an essential component of results-based monitoring and evaluation systems.
Рациональное управление экономикой и значительное увеличение бюджетных ассигнований на цели защиты экономических, социальных и культурных прав были названы в числе важнейших путей решения этих проблем. Rational management of the economy and substantially enhanced budgetary allocations for the protection of economic, social and cultural rights were highlighted as essential priorities for tackling those problems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!