Примеры употребления "значительной модернизации" в русском

<>
Однако в результате анализа было установлено, что объем расходов будет значительно выше того, что предполагалось первоначально, в связи с необходимостью конструкционного укрепления здания, обеспечения противопожарной безопасности и значительной модернизации инфраструктуры электроснабжения. The analysis revealed, however, that the cost would be much higher than originally estimated, due to the need for structural reinforcements, fire protection and major upgrades to the electrical infrastructure.
Однако имеющиеся объекты нуждаются в значительной модернизации и согласовании стандартов их проектирования и функционирования и норм безопасности и эксплуатации, а также процедур материально-технического обеспечения. However, the existing facilities need considerable improvement and harmonization of their design, operation, and safety and maintenance standards as well as of their logistic procedures.
Что касается права вето, которое, что вполне обоснованно, является объектом значительной критики, то мы считаем, что требования модернизации и справедливости на практике предусматривают, чтобы мы решили этот вопрос реалистичным и ответственным образом, учитывая то, что одна страна не может и не должна блокировать или парализовывать принятие решений Советом Безопасности, причем зачастую в интересах, которые расходятся с интересами международного сообщества в целом. With regard to the right of the veto — which is, quite rightly, the object of much criticism — we believe that the demands of modernization and justice in action require that we deal with it in a realistic and responsible manner, bearing in mind that a single country cannot and must not block or paralyse Security Council action, often for interests that are different from those of the international community as a whole.
После предварительного ознакомления с ситуацией в Малави в июне 2007 года миссия ЮНИДО пришла к выводу, что деятельность ЮНИДО может в значительной степени улучшить производственный потенциал страны и что разработанная ЮАСР Программа технического перевооружения и модернизации позволит увеличить производственный потенциал стран региона. Following the preliminary visit to Malawi by a UNIDO mission in July 2007, it was confident that UNIDO activities would contribute greatly to improving the country's productive capacity, and that the SADC Upgrading and Modernization Programme would enhance the productive capacity of countries of the region.
Двусторонним и многосторонним донорам необходимо продолжать увеличивать их финансовую поддержку для восполнения значительной нехватки средств на развитие инфраструктуры в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и развивающихся странах транзита за счет предоставления субсидий и льготных займов для совершенствования внутрирегиональных связей в целях обеспечения завершения, модернизации и обслуживания путей доступа стран, не имеющих выхода к морю, к стратегическим морским коридорам. Bilateral and multilateral donors should continue to increase their financial support to fill the large infrastructure gaps in landlocked and transit developing countries through grants and concessional loans so as to improve the level of intraregional connectivity, with a view to ensuring completion, upgrading and maintenance of strategic sea corridors extended into landlocked countries.
В экономическом отношении она, главным образом, полагается на экспорт энергии и товаров, а в своих попытках модернизации она, в значительной степени, зависит от Запада, особенно от Европы. Economically, it mainly relies on energy and commodity exports, and in its modernization efforts, it is largely dependent on the West, particularly Europe.
Касаясь модернизации инфраструктуры в сельских районах, оратор задает вопрос о состоянии переговоров, которые ведет правительство с двусторонними и международными донорами в целях применения современных технологий, способных в значительной мере ослабить бремя домашнего труда сельских женщин. Regarding the improvement of infrastructure in rural areas, she asked to what extent the Government was negotiating with bilateral and international donors to apply modern technology, which had the potential to ease the domestic burden of rural women considerably.
Если вы не обеспечите значительной скидки, мы не готовы принять поставленный товар. Should you not be able to give us a considerable reduction, we will not be prepared to accept delivery of the goods.
План по модернизации полностью изменил характер страны. The modernisation plan has completely changed the character of the country.
В связи со значительной задержкой поставки уведомляем Вас о расторжении контракта. Due to your excessive delay in delivery, we herewith notify you of our cancellation of contract.
Заместитель директора департамента инвестиционной политики Леонид Остроумов, обращаясь к руководителям производств, посоветовал уделять большее внимание модернизации машиностроительных предприятий. Deputy director of the department of investment policy Leonid Ostroumov, addressing production managers, recommended putting greater emphasis on modernizing machine-building plants.
Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана. The debacle in Iran significantly influenced Jimmy Carter's loss with Ronald Reagan in the 1980 presidential elections.
Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата. The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads.
Тем не менее по всем перечисленным мною выше примерам видно, что они в значительной степени были собственным выбором администрации. Yet, of all of the examples that I have listed above, they largely seem to be of the administration's own choosing.
"Были достигнуты результаты и с ЕС - это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, - перечисляет собеседник "Огонька", - и с США были проведены переговоры по международной безопасности. “Results with the EU had already been achieved: successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok’s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение. Due to significant labour cost differences (salaries) there is pressure on prices.
За время реализации программы модернизации была значительно улучшена материально-техническая база родильного дома, появилось современное оборудование, соответствующее мировым стандартам. During implementation of the modernization program, the material and technical resources of the maternity clinic were significantly improved, modern equipment compliant with world standards emerged.
Экономические интересы Германии в значительной степени отличаются от интересов других крупных государств, и поэтому Германия должна защищать свои интересы. Germany's economic interests are to a certain extent different from those of the other major powers and therefore Germany must protect its interests.
А по поводу целесообразности модернизации этой машины с целью ее превращения в современный компьютеризированный многоцелевой истребитель Клифтон говорит так: «Покупайте F-16. As to the wisdom of upgrading the Fulcrum into a modern, data-linked, multi-role fighter, Clifton says, “Go buy an F-16.
Несмотря на то, что с 2004 г. приблизительно 30 израильтян погибли от ракет, выпущенных с территории сектора Газа, Израилю удалось свести к минимуму проблему террористов-смертников, отчасти за счет стены, которая заходит на территорию Западного берега реки Иордан - значительной части непризнанного Палестинского государства - и защищает еврейские поселения, которые продолжают расширяться несмотря на незаконность таких действий с точки зрения международного законодательства. Although rockets from Gaza have killed around 30 Israelis since 2004, Israel has been fairly free of suicide-bombers, thanks in part to the barrier that bites into the West Bank, the main chunk of a would-be Palestinian state, and protects the Jewish settlements that continue to expand despite their illegality in international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!