Примеры употребления "значимых" в русском с переводом "meaningful"

<>
Мы не спрашиваем о значимых показателях. We're not asking meaningful metrics.
Вспомните о значимых для вас местах. Think about meaningful places.
Это то, что мы на самом деле нашли в значимых условиях. And that's actually what we found in the meaningful condition.
Создание благосостояния, на самом деле, перестало соотноситься с созданием реальных и значимых ценностей. Creating wealth, indeed, has ceased to correspond with creating real and meaningful values.
Еще усложняет ситуацию, что многие трейдеры США могут воздерживаться от значимых сделок накануне Дня Благодарения. Further complicating matters, many US traders may restrain from meaningful trades ahead of Thursday’s Thanksgiving holiday.
Этот доклад служит разумной и логически последовательной основой для урегулирования кризиса и возобновления значимых переговоров. The report offers a sensible and coherent foundation for resolving the crisis and resuming meaningful negotiations.
Итак мы выстраиваем данные вокруг значимых точек, интегрированных со всем, что мы знаем о данном больном. So, we line them all up so they go together around the meaningful points, integrated across everything we know about the patient.
Напротив, регион примечателен отсутствием значимых региональных договоренностей и учреждений, в частности в военно-политической сфере и в сфере безопасности. On the contrary, the region is notable for a lack of meaningful regional agreements and institutions, particularly in the political-military and security spheres.
Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления. Almost inevitably, at international summits from Kyoto to Copenhagen, governments failed to take any meaningful action on global warming.
И эти суждения могут определить исход значимых жизненных событий, таких как повышение по службе, приём на работу или приглашение на свидание. And those judgments can predict really meaningful life outcomes like who we hire or promote, who we ask out on a date.
Руководство развитых стран остается важным в плане представления коммерчески значимых предложений по секторам и способам поставки, представляющим экспортный интерес для РС. Leadership of developed countries remains important in making commercially meaningful offers in sectors and modes of export interest to DCs.
Разработка значимых и ориентированных на конкретные результаты показателей эффективности работы и механизмов распространения информации о достигнутом прогрессе предусматривается областью усиления подотчетности 3. The development of meaningful, results-oriented performance metrics and mechanisms to communicate progress is envisaged under improvement area 3.
Этот закон второпях был продавлен через Конгресс и подписан президентом без каких-либо значимых дебатов по вопросу о его потенциальном влиянии на систему здравоохранения. The bill was rushed through Congress and signed into law without any meaningful debate about its potential effects on health care.
Одно из самых лёгких дел - тратить чужие деньги на то, во что веришь; одно из самых трудных, но и самых значимых дел - тратить свои деньги. One of the easiest things to do is to spend other people's money on causes in which you believe; one of the most difficult, but most meaningful, is to spend your own money.
Хотя публично Китай и выказывает поддержку двусторонним инициативам по многосторонним учреждениям, занимающимся водными ресурсами, он не проявил никакого реального энтузиазма в совершении значимых двусторонних действий. Although China publicly favors bilateral initiatives over multilateral institutions in addressing water issues, it has not shown any real enthusiasm for meaningful bilateral action.
Решение администрации Обамы сохранить торговые и инвестиционные санкции против Бирмы при отсутствии значимых изменений, в особенности в отношении нетерпимости бирманского правительства к политической оппозиции, является правильным. The Obama administration's decision to maintain trade and investment sanctions on Burma in the absence of meaningful change, particularly with regard to the Burmese government's intolerance of political opposition, is correct.
Но для любых значимых реформ нам почти наверняка придется ждать прихода к власти в Америке администрации, преданной идее глобальной демократии на деле, а не только на словах. But meaningful reform will almost surely have to await an American administration that is committed to global democracy in deed as well as rhetoric.
Что если эволюция европейского сознания произойдет не по восходящей, т.е. не через преобразование придаточных структур в наднациональные, а путемпередачи лояльности и возрождения менее крупных, но более значимых сообществ? What if the evolution of European consciousness proceeds not by an upward transfer of attachment to supranational institutions, but by adevolution of loyalties, and a revival of smaller, more meaningful, communities?
У меня было мало времени, и поэтому я решил интервьюировать тех, кто наиболее активно участвует в значимых социальных переменах, а не официальных реформаторов, правых националистов и бывших коммунистических аппаратчиков. Since my time was limited, I chose to interview those people most actively engaged in meaningful social change, not mainstream modernizers, rightwing nationalists nor old Communist Party apparatchniks for that matter.
На протяжении многих лет ученые, врачи и представители гражданского общества выражают обеспокоенность в связи с отсутствием надежных, значимых и официально утвержденных инвестиций для обеспечения подготовки по борьбе с пандемиями. For years, scientists, physicians, and civil-society actors have voiced concern over the lack of reliable, meaningful, and institutionalized investment in pandemic preparedness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!