Примеры употребления "знать не понаслышке" в русском

<>
Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний. Betty knew firsthand the potential consequences of this lack of knowledge.
Я не понаслышке знаю, как тяжело дается этот выбор, но такие меры помогут многим женщинам избежать столкновения с этими трудностями. I know firsthand how painful these choices are, and these are the steps that will prevent so many women from having to face this challenge.
Моя страна дважды пострадала от этого зла в 1990-е годы и знает не понаслышке о страданиях и разрушениях, связанных с актами такого рода, особенно для гражданского населения. My country twice suffered from this scourge during the 1990s and knows firsthand of the suffering and destruction brought about by this type of act, especially among innocent civilians.
Во многих домах по всему миру, женщины находятся в самом сердце источника воды, продуктов питания и энергии для домохозяйства и, следовательно, часто не понаслышке знают о проблемах и возможных решениях в этих областях. In many homes around the world, women are at the heart of the household's nexus of water, food, and energy – and thus often know firsthand about the challenges and potential solutions in these areas.
Рауль и Фидель Кастро – которые не понаслышке знают, как крах Советского Союза, главного благодетеля Кубы в период холодной войны, заставило их страну пострадать – почувствовали надвигающуюся потерю щедрых субсидий со стороны Венесуэлы и действовали соответственно. Raúl and Fidel Castro – who know firsthand how the demise of the Soviet Union, Cuba’s main benefactor during the Cold War, affected their country – sensed the impending loss of Venezuela’s lavish subsidies and acted accordingly.
Двухступенчатая верификация значительно повышает уровень безопасности, мошенникам необходимо знать не только Ваш пароль и имя пользователя электронной почты, но и номер Вашего телефона. Two-step verification significantly increases the level of security, as criminals would not only have to know your login name and password, but also have access to your phone.
Комплексные причины диспропорций и маргинализации в обществе, а также экономических лишений дают о себе знать не только на Ближнем Востоке. The complex causes of social dislocation, modernization, and economic deprivation are not just prevalent in the Middle East.
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно. It's purely carnal, that's all you need to know.
Ты не хочешь слушать то, что тебе говорят, и знать не хочешь, когда тебе хотят всё объяснить. You do not want to listen what you say and do not want to know when You want to explain everything.
Мы говорим с их друзьями, одноклассниками, со всеми, кто их знал, но никто из них и знать не знал, что они собираются сбежать из дома. We're talking to their friends, their schools, anyone who knew them, so far no-one even knew they were planning to run away.
Я даже знать не хочу, какими именно утехами с бубенчиками вы там увлекаетесь, детки. Oh, yeah, I don't even want to know what kind of jingle bells - kinks you two kids are into.
Благодаря информации Эдварда Сноудена о колоссальной государственной системе наблюдения при Агентстве национальной безопасности США, стало очевидно: желание государства всё знать не ограничивается одним лишь Китаем. By revealing the US National Security Administration’s massive government surveillance, Edward Snowden made clear that the state’s desire for omniscience is not limited to China.
И ведь данные были открыты, находились в свободном доступе, но никто и знать не хотел. The data was out there, it was open, it was freely available, but nobody wanted to know.
И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем. And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with.
В сущности, чтобы узнать не больны-ли вы, вам нужно знать не ваши предрасположенности, а то, что происходит в вашем теле в данный момент. But mostly what you need to know, to find out if you're sick, is not your predispositions, but it's actually what's going on in your body right now.
Вам никак не хочется сказать: "Ну да, я, кажется, понял, почему при таких обстоятельствах нормальный человек будет ненавидеть мою страну". Это неприятно. Но я считаю, что к этому нам придётся привыкать, и над этим надо будет работать. Хочу подчеркнуть, что понимать . Скажу так - некоторым вообще не нравится это занятие: понимать истоки, искать корень, причины; они знать не хотят, почему нас ненавидят. Мне хочется разобраться с этим. You don't want to say, "Well, yeah, I can kind of understand how a human being in those circumstances would hate the country I live in." That's not a pleasant thing, but I think it's something that we're going to have to get used to and work on. Now, I want to stress that to understand, you know - there are people who don't like this whole business of understanding the grassroots, the root causes of things; they don't want to know why people hate us. I want to understand it.
Моя мать скажет, что со времени написания самой первой книги мне помогал призрак моей бабушки: я знала вещи, о которых я знать не могла. My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book, because it seemed I knew things I was not supposed to know.
Или сделав больше татуировок и пирсинга в местах, о которых люди знать не хотят. You can do it by getting yourself in a situation where you put more tattoos and earrings in places humans don't want to know.
" Прозрачность " определяется опять же " Транспэренси интернэшнл " на ее веб-сайте как " принцип, который дает возможность тем, на кого влияют административные решения, хозяйственные сделки или благотворительная деятельность, знать не только основные факты и цифры, но также механизмы и процедуры ", с помощью которых принимаются решения и заключаются сделки. “Transparency” has been defined, again by Transparency International on their website, as “a principle that allow those affected by administrative decisions, business transactions or charitable work to know not only the basic facts and figures, but also the mechanisms and processes” by means of which the decisions were made and transactions entered into.
Они могут ничего не знать об этом. They may not know anything about this.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!