Примеры употребления "знак опасности" в русском

<>
" Z-9.3 Помещения и зоны, в которых люди постоянно подвергаются воздействию шума, превышающего 85 дБ (A), следует обозначать знаками опасности, а работающим в них лицам следует использовать индивидуальные средства звуковой защиты ". “Z-9.3 Spaces and areas in which people are continuously exposed to noise levels that exceed 85 dB (A) should be marked with danger signs and people who work in them should use individual acoustic protection devices.”
Они позволили вырасти глобальной неустойчивости, спокойно смотрели на вздувшийся громадный кредитный пузырь, не обращали внимания на вспыхивающие знаки опасности на ипотечном рынке и некритически восхищались инновационными, но токсичными продуктами, созданными заевшимися инвестиционными банкирами. They allowed global imbalances to build up, looked benignly on a massive credit bubble, ignored flashing danger signs in the mortgage market, and uncritically admired the innovative but toxic products devised by overpaid investment bankers.
Какой знак опасности применяется к опасным грузам класса 4.3? Which danger label is used for dangerous goods of Class 4.3?
" 298 На упаковках с растворами, температура вспышки которых не превышает 60,5°C, проставляется знак опасности " ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ ". " 298 Solutions with a flash point of 60.5°C or less shall bear a FLAMMABLE LIQUID label.
Знак опасности образца № 11, изображенный в пункте 5.2.2.2.2, должен размещаться на двух противоположных боковых сторонах следующих пакетов: Label conforming to model No. 11 illustrated in 5.2.2.2.2 shall be displayed on two opposite sides of the following overpacks:
" 5.1.2.1.2 Знак опасности № 11, изображенный в пункте 5.2.2.2.2, должен размещаться на двух противоположных боковых сторонах следующих пакетов: “5.1.2.1.2 Label No. 11 illustrated in 5.2.2.2.2 shall be displayed on two opposite sides of the following overpacks:
" Первым знаком опасности, указанным в колонке для каждого номера ООН, является знак опасности данного класса, а следующий (ие) знак (и) следует рассматривать как знак (и) дополнительной (ых) опасности (ей) ". The first label in the column for every UN number is the class label and the following label (s) are to be considered as “subsidiary risk (s) “label (s).
" Первым знаком опасности, указанным в этой колонке для каждого номера ООН, является знак опасности данного класса, а следующий (ие) знак (и) следует рассматривать как знак (и) дополнительной (ых) опасности (ей) ". The first label in the column for every UN number is the class label and the following label (s) are to be considered as “subsidiary risk (s) label (s)”.
Если к транспортным средствам, контейнерам, МЭГК, контейнерам-цистернам или переносным цистернам требуется прикрепить и знаки опасности и табло класса 7, то вместо табло № 7 D может быть нанесен служащий обеим целям укрупненный знак опасности, соответствующий требуемому знаку. Where both class 7 labels and placards would be required to be affixed to vehicles, containers, MEGCs, tank-containers or portable tanks, an enlarged label corresponding to the label required may be displayed instead of placard No.7D to serve both purposes.
Если транспортное средство предназначено для перевозки опасных грузов, которым предписан знак опасности образца № 1, 3, 4.1, 5.1 или 5.2, то топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы, требующиеся для функционирования топливного обогревательного прибора, не должны устанавливаться в грузовом отделении. If the vehicle is intended for the carriage of dangerous goods for which a label of conforming to models Nos. 1, 3, 4.1, 5.1 or 5.2 is prescribed, no fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required for the operation of the combustion heater shall be installed in the load compartment.
[9.7.7.2 Если транспортное средство предназначено для перевозки опасных грузов, которым предписан знак опасности образца № 1, 3, 4.1, 5.1 или 5.2, то топливные баки, источники питания, заборники воздуха для сжигания топлива или обогрева, а также выхлопные трубы, требующиеся для функционирования топливного обогревательного прибора, не должны устанавливаться в грузовом отделении. [9.7.7.2 If the vehicle is intended for the carriage of dangerous goods for which a label of conforming to models Nos. 1, 3, 4.1, 5.1 or 5.2 is prescribed, no fuel tanks, power sources, combustion air or heating air intakes as well as exhaust tube outlets required for the operation of the combustion heater shall be installed in the load compartment.
Опасные грузы, относящиеся к классам 2, 3, 4.1, 5.2, 6.1, 7, 8 или 9, за исключением опасных грузов, для которых согласно указанию в колонке 5 таблицы А главы 3.2 требуется знак опасности образца № 1, могут перевозиться в количествах, превышающих количества, указанные в пунктах 7.1.4.1.1 и 7.1.4.1.2, Dangerous goods of Classes 2, 3, 4.1, 5.2, 6.1, 7, 8 or 9, with the exception of those for which a No. 1 model label is required in column (5) of Table A of Chapter 3.2, may be carried in quantities greater than those indicated in 7.1.4.1.1 and 7.1.4.1.2:
Пункт 14: После продолжительного обсуждения первая фраза была изменена следующим образом: " Знак E, 17 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает место, которое водители должны использовать для остановки или стоянки только в случае аварийной ситуации или опасности ". Paragraph 14: After a lengthy discussion, the first sentence was amended to read: “Sign E, 17'EMERGENCY STOPPING PLACE', indicates a place which shall only be used by drivers for stopping or parking in case of emergency or danger.”
" Знак Е, 18 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает место, которое должно использоваться водителями для остановки или стоянки только в случае аварийной ситуации или опасности. Sign E, 18 “EMERGENCY STOPPING PLACE” indicates a place which shall only be used by drivers for stopping or parking in case of emergency or danger.
Знак Е, 17 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает (…) место, которое должно использоваться водителями (…) для остановки или стоянки только в случае аварийной ситуации или опасности. Sign E, 17 “EMERGENCY STOPPING PLACE” indicates a place which shall only be used by drivers for stopping or parking in case of emergency or danger.
Знак Е, 17а " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает специально обозначенное место (…), которое водители по возможности должны использовать для остановки или стоянки в случае аварийной ситуации или опасности. Sign E, 17a'EMERGENCY STOPPING PLACE'indicates a specially designed place (…) which drivers must, if possible, use for stopping or parking in case of emergency or danger.
Знак Е, 17 " МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " указывает специально обустроенное (аварийную площадку), которое водители при наличии возможности должны использовать для остановки или стоянки в случае аварийной ситуации или опасности. Sign E, 17 “EMERGENCY STOPPING PLACE” indicates a specially designed place (lay-by) which drivers must, if possible, use for stopping or parking in case of emergency or danger.
Знак Е 17a " МЕСТО ЭКСТРЕННОЙ ИЛИ АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ " (Аварийная площадка) указывает расширенное место на проезжей части, которое по возможности должны использовать водители для остановки или стоянки в случае экстренной ситуации или опасности. Sign E, 17a “STOPPING PLACE IN CASE OF EMERGENCY OR DANGER” (Lay-by) indicates a widening of the roadway which drivers must use, if possible, for stopping or parking in case of emergency or danger.
Представители Норвегии и Дании высказали оговорку в отношении принятия к автомобильной перевозке в их странах упаковок со знаком опасности образца № 9 в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО, применимыми к предметам потребления, так как в случае аварии этот знак сообщает аварийно-спасательным службам ошибочную информацию о действительных свойствах перевозимого груза. The representatives of Norway and Denmark expressed a reservation concerning the acceptance of packages carrying a model No. 9 label in accordance with the ICAO Technical Instructions applicable to consumer commodities for road transport in their countries, since, in the event of an accident, this label would convey erroneous information about the real properties of the goods carried to the emergency services.
Я подарил ей букет роз в знак благодарности за её гостеприимство. I gave a bunch of roses to her in return for her hospitality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!