Примеры употребления "злоупотребления" в русском с переводом "abusing"

<>
В статье 189 Уголовного кодекса устанавливается вина за сексуальный контакт путем злоупотребления должностным положением: Article 189 of the Criminal Code incriminates the sexual intercourse by abusing one's position:
6option.com limited призывает своих клиентов принимать участие в предложениях, но воздерживаться от злоупотребления ими. 6option.com urges its clients to take part in the offers, but to refrain from abusing them.
Если уж на то пошло, не считаешь, что в вопросе злоупотребления властью я запросто дам тебе фору? In reality, if I wanted to, don't you think I'd have the advantage when it comes to abusing power?
Подобным образом, будет лучше, если влиятельные французские мужчины перестанут использовать "романскую культуру" в качестве оправдания своего злоупотребления относительно тех, кто стоит ниже их на социальной лестнице. Likewise, it would be better if powerful Frenchmen were to stop using "Latin culture" as an excuse for abusing their social inferiors.
Они должны быть направлены на действительное поощрение прав человека и защиту реальных жертв их нарушения, а не на сведение счетов с неугодными странами путем злоупотребления несправедливым инструментом резолюций, посвященных положению в конкретных странах. They should be aimed at a true promotion of human rights and protection of the real victims of human rights violations, and not at getting even with disagreeable nations by abusing an unjust instrument of country-specific resolutions.
Полицейский директорат уголовных расследований в Любляне выдвинул обвинение против всех трех полицейских работников на основании подозрения в совершении уголовного правонарушения в виде оскорбления человеческого достоинства посредством превышения власти и злоупотребления должностными полномочиями согласно статье 270 Уголовного кодекса. The Criminal Investigation Police Directorate in Ljubljana filed a criminal complaint against all three police officers on the grounds of suspicion of committing a criminal offence of violation of human dignity by abusing their office or official duties according to article 270 of the Penal Code.
Гораздо лучшим способом для преодоления общественного беспокойства по поводу злоупотребления со стороны переселенцев системами социального обеспечения было бы принятие общей и достаточно щедрой переходной квоты - единой для всего ЕС - и упразднить ее раньше, если она не будет заполняться. A better way to deal with the fear of migrants abusing social welfare systems would be to adopt a common and rather generous transitional quota at the level of the EU as a whole, to be lifted early if it is not filled.
Однако после направления сообщения и получения ответа д-р Кы был обвинен и осужден в связи с нарушением статьи 258 Уголовного кодекса, которая предусматривает запрещение злоупотребления " демократической свободой для ущемления интересов государства, законных прав и интересов организаций и/или граждан ". However, since the petition and reply, Dr. Que has been charged with and convicted of violating article 258 of the Penal Code, which prohibits abusing “democratic freedom to infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests of organizations and/or citizens”.
Глава 19 Уголовного кодекса Республики Македонии предусматривает наказание за следующие уголовные преступления: изнасилование, сексуальный контакт с беспомощным лицом, покушение на растление малолетнего, сексуальный контакт путем злоупотребления должностным положением, удовлетворение сексуальных желаний в присутствии другого лица, подстрекательство и обеспечение предоставления сексуальных услуг и кровосмесительство. Chapter 19 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia sanctions the following criminal offences: rape, sexual intercourse with a helpless person, child molestation, sexual intercourse by abusing one's position, satisfying one's sexual desires in the presence of another person, solicitation and provision of sexual activities and incest.
Более широкое определение включало бы " перевозку какого-либо лица из одного места в другое, с тем чтобы подчинить его фактической и незаконной власти других лиц посредством насилия или угрозы насилия, либо за счет злоупотребления вышестоящим положением в силу родства или путем обмана другого лица ". A broader definition would include “transporting a person from one place to another in order to subject him or her to the actual and unlawful power of other persons by means of violence or the threat of violence or by abusing a position of authority arising from a relationship or by misleading the other person”.
Кроме того, с внесением поправки в 2004 году теперь четко сформулировано, что при определении меры наказания необходимо, как правило, считать отягчающим обстоятельством, в частности, тот факт, что преступление было совершено при исполнении служебных обязанностей или функций или в результате злоупотребления положением или другими отношениями доверия. Further, by way of a 2004 amendment, it has now been explicitly spelt out that, in determining the penalty, it must generally be considered an aggravating circumstance, inter alia if the offence has been committed while executing a public office or function, or while abusing a position or another relationship of trust.
Государственный служащий должен уважать каждого человека и его основные права, служить всем жителям, независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, религии, убеждений, политических взглядов или членства в политических партиях или политических организациях государственного служащего или клиента, и воздерживаться от злоупотребления властью и предоставленными ему полномочиями. A public servant shall respect every human being and his principal rights, serve all residents irrespective of the public servant's or the customer's sex, race, ethnicity, language, origin, social position, religion, beliefs, political views or membership in political parties or political organizations, and refrain from abusing the powers and authority granted to him.
Государственный служащий должен служить всем людям беспристрастно, честно выполняя свои официальные обязанности, независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания, убеждений, политических взглядов или членства в политических партиях и политических организациях гражданского служащего или клиента, проявлять добросовестность при рассмотрении заявлений и воздерживаться от злоупотребления полномочиями и предоставленной ему властью. A public servant must serve all persons with impartiality, honestly performing his official duties, irrespective of the public servant's or the customer's sex, race, ethnicity, language, origin, social position, religion, beliefs, political views or membership in political parties or political organizations, have demonstrated integrity when processing applications and refrained from abusing the powers and authority granted to him.
Возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии является еще одним примером злоупотребления государствами-членами процедурами Генеральной Ассамблеи, а устный проект решения, рассматриваемый в настоящее время Комитетом, открывает возможность принятия весьма политизированного, предвзятого и одностороннего проекта резолюции, игнорирующего основополагающие факты, а именно тот факт, что террористические действия палестинцев вынуждают Израиль осуществлять свое основное право на самооборону. The reconvening of the tenth emergency special session was yet another example of Member States abusing the procedures of the General Assembly, and the oral draft decision currently before the Committee paved the way for the adoption of a highly politicized, biased and one-sided draft resolution, which ignored a fundamental reality, namely, that Palestinian terror compelled Israel to exercise its basic right to self-defence.
Следует также упомянуть о " гуманитарной акции 2000 года ": 1 марта 2000 года Федеральный совет постановил в порядке исключительной меры временно принимать различные группы лиц, относящихся к числу просителей убежища и иностранцев, которые въехали в Швейцарию до 31 декабря 1992 года, при том, однако, условии, что длительность их пребывания не проистекает из какого-либо злоупотребления и что эти лица хорошо интегрировались в Швейцарии. On 1 March 2000, the Federal Council decided, as an exceptional measure, to accept on a temporary basis various groups of asylum-seekers and foreigners who had entered Switzerland before 31 December 1992, provided they had not been abusing the system in order to prolong their stay and they were well integrated in Switzerland.
В статье 136 Уголовного кодекса Бразилии, принятого в 1940 году, жестокое обращение определяется как " подвергание опасности жизни или здоровья какого-либо лица, находящегося во власти, под защитой или переданного под надзор другого лица в целях воспитания, обучения, лечения или опеки, путем лишения этого лица пищи или необходимой заботы, принуждения к чрезмерному труду или недопустимым видам трудовой деятельности или путем злоупотребления исправительными или дисциплинарными средствами ". In article 136 of the 1940 Brazilian Penal Code, ill-treatment is defined as “the act of exposing to danger the life and health of a person under his authority, protection or surveillance for purposes of education, teaching, treatment or custody, whether by depriving him/her of food or indispensable care, or by submitting him/her to excessive or improper work, or abusing of means of correction or discipline”.
Нефтегазовая отрасль получила щедрое вознаграждение за своё злоупотребление общественным доверием. The oil and gas industry was richly rewarded for abusing the public trust.
Сейчас милиционер, имя которого не раскрывается, арестован за убийство и злоупотребление властью. As it happens, the unnamed officer is being held for murder and abusing his position.
Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть. Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power.
Более того, выгоды, приносимые терпимостью к свободе слова, перевешивают вред от злоупотреблений ею. Moreover, the benefits of tolerating free speech outweigh the harm of abusing it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!