Примеры употребления "заявляет" в русском с переводом "report"

<>
Кроме того, Лахдар Брахими, спецпосланник ООН и Лиги арабских государств по Сирии, заявляет, что в оппозиции участвуют граждане 38 национальностей. Moreover, Lakhdar Brahimi, the UN and Arab League special envoy for Syria, reports that opposition forces include 38 nationalities.
"Когда детская непосредственность восприятия мира и творческий потенциал блокируются", - заявляет МООТ в одном из своих отчетов, - "весь внутренний мир беднеет." "The child's creativeness and ability to transcend reality are blunted," states one ILO report, "and his whole mental world is impoverished."
В Положении детей в мире 2007 ЮНИСЕФ заявляет, что равноправие полов компенсирует двойные дивиденды: здоровые, образованные женщины растят здоровых, образованных детей. In The State Of The World’s Children 2007 , UNICEF reports that gender equality renders a double dividend: healthy, educated women rear healthy, educated children.
Еврокомиссия просит прокомментировать данную точку зрения и в своей официальной позиции заявляет о том, что рекомендации будут рассмотрены наряду с другими отчетами. The European Commission asked for comments, and its formal position is that it is considering them along with the reports.
Касаясь мнения Комитета о докладе, он заявляет, что рабочей группе было четко указано на то, что в докладе неточно отражена позиция Комитета. On the Committee's perception of the report, he said that he had indicated clearly to the working group that the report did not reflect the Committee's position.
Напротив, Китай теперь заявляет, что он отлавливает «преступников» на территории Тибета и будет «перевоспитывать» их от ошибочных верований в тибетскую свободу и независимость. On the contrary, China now reports that it is rounding up “criminals” across Tibet and will “re-educate” them about their misguided beliefs in Tibetan freedom and independence.
Г-н Йокота (Япония) заявляет, что в докладах Генерального секретаря ясно показано, что проекты статей об ответственности государств начали играть полезную роль в урегулировании споров. Mr. Yokota (Japan) said that the reports by the Secretary-General clearly showed that the draft articles on State responsibility had begun to play a useful role in dispute settlement.
Г-н Боонпраконг (Таиланд) заявляет, что его страна придает особое значение двум рассмотренным Генеральным секретарем в его докладе темам: координации политики и установлению партнерских отношений. Mr. Boonpracong (Thailand) said that his country attached special importance to the two themes of the Secretary-General's report, namely policy coherence and partnership.
Секретариат заявляет о своей готовности доложить о прогрессе, достигнутом в осуществлении 54 рекомендаций, содержащихся в обоих докладах Генерального секретаря, и разработать четкие меры относительно осуществлению этих рекомендаций на практике. The Secretariat stands ready to report on progress made in carrying out the 54 recommendations made in both of the Secretary-General's reports, and to devise clear steps to act upon those recommendations.
Автор заявляет, что доклад адвоката от КОП и решение КОП об отказе в предоставлении правовой помощи были несправедливыми, так как автору удалось выиграть иск о нарушении его прав в СРВ. The author states that the report of the LAC's sponsored counsel and the LAC's decision to refuse legal aid were unfair, as the author was successful in establishing his case of victimization in the EOT.
Совет Безопасности просит Контртеррористический комитет представлять доклады о своей деятельности через регулярные промежутки времени и заявляет о своем намерении провести обзор структуры и деятельности Комитета не позднее 4 октября 2002 года». The Security Council invites the Counter-Terrorism Committee to report on its activities at regular intervals and expresses its intention to review the structure and activities of the Committee no later than 4 October 2002.”
Камерун вновь заявляет о своей полной поддержке рекомендаций, содержащихся в докладе Специальной рабочей группы, и мы призываем заинтересованные стороны создать условия, которые превратят это партнерство в реальность в интересах народа Гвинеи-Бисау. Cameroon reiterates its full support for the recommendations in the report of the Ad Hoc Advisory Group, and we encourage interested parties to create conditions that will make this partnership a reality, in the interest of the people of Guinea-Bissau.
Г-н РАСМУССЕН заявляет, что он получил письмо Постоянного представителя Мексики от 30 апреля 2004 года, включающее 9-ти страничный доклад Генерального прокурора, касающийся действий правительства по искоренению пыток после декабря 2001 года. He had received a letter from the Permanent Mission of Mexico dated 30 April 2004 enclosing a nine-page report from the Office of the Attorney-General on the Government's action against torture since December 2001.
Что касается ситуации на местах и доклада Генерального секретаря, то Генеральный секретарь неоднократно и однозначно заявляет о том, что, несмотря на некоторый прогресс, положение в Афганистане значительно ухудшилось, в особенности в области безопасности. With regard to the situation on the ground and the report of the Secretary-General, the Secretary-General states clearly and repeatedly that the situation in Afghanistan, despite some progress, has suffered a marked deterioration, particularly in the area of security.
Кроме того, касаясь своей жалобы по поводу покушения на его жизнь, автор заявляет, что в соответствии со статьей 33 Уголовно-процессуального кодекса государство обязано по собственной инициативе возбудить в этой связи следственные действия. The author also maintains that once the attempt on his life had been reported, the State had a duty under article 33 of the Code of Criminal Procedure to open an inquiry as a matter of course.
Что касается сообщений об исключении из школьной программы уроков полового воспитания, то он заявляет, что министерство национального образования и спорта организует уроки полового воспитания во всех школах начиная с пятого класса начальной школы. In response to reports of the removal of sex education from school curricula, he said that the Ministry of National Education and Sport provided sex education in all schools, commencing in grade five of primary school.
Совет Безопасности заявляет о своем намерении рассмотреть ситуацию в Сомали после получения от Генерального секретаря указанного выше доклада на предмет определения того, существуют ли условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». “The Security Council states its intention to review the situation in Somalia following the report described above from the Secretary-General, with a view to determining whether the conditions are in place for deployment of a United Nations peacekeeping operation.”
Кувейт заявляет, что нефтяные траншеи и трубопроводы, упоминавшиеся в пунктах 64 и 65 настоящего доклада, стали причиной нанесения ущерба окружающей среде пустынной территории южных и западных районов страны на площади более 15 кв. км. Kuwait states that the oil trenches and pipelines referred to in paragraphs ‎ 64 and ‎ 65 of this report resulted in environmental damage to over 15 square kilometres of desert area in the southern and western regions of the country.
ФАО заявляет, что, поскольку те биологические виды, которые составляют основную массу трансграничных рыбных запасов, в целом хорошо изучены, в ее материалах к настоящему докладу не описывается биология, жизненный цикл и миграционные повадки этих видов. FAO states that since the main species that constitute straddling fish stocks are generally well studied, its contribution to the present report does not include the biology, life history and migratory behaviour of those species.
В этой связи он призывает все стороны в полной мере сотрудничать с группой экспертов и, ожидая добавление к докладу группы, вновь заявляет о своей готовности рассмотреть необходимые меры, с тем чтобы положить конец такой эксплуатации. In this regard, it calls on all parties to cooperate fully with the expert panel and, looking forward to the addendum to the report of the panel, reiterates its readiness to consider the necessary actions to put an end to this exploitation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!