Примеры употребления "заявлено" в русском с переводом "state"

<>
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны. It stated that durable economic growth, social equality, and environmental sustainability are mutually interdependent.
Было заявлено, что в области прав человека весьма сложно определить показатели и что здесь следует проявлять осторожность. It was stated that the indicators were difficult to formulate for human rights and that caution should be exercised in that area.
Было заявлено, что в случае таких договоренностей повторное вступление во владение может не сработать без предварительного вмешательства суда. It was stated that, in the case of such arrangements, repossession without prior court intervention might not be appropriate.
В ответ было заявлено, что сфера применения этого проекта статьи намеренно ограничена ситуациями, когда груз прибыл в место назначения. In response, it was stated that the draft article was intended to be limited to situations where the goods had arrived at destination.
В приложении к меморандуму заявлено о принципиальной готовности Беларуси вносить свой вклад в гражданские полицейские силы Организации Объединенных Наций. The fundamental readiness of Belarus to contribute to the United Nations civil police force is stated in the attachment to the memorandum.
Было заявлено о намерении разместить «предварительный вариант» отдельных глав издания, после их утверждения, на веб-сайте Организации Объединенных Наций. The stated intention was to post individual chapters of the publication, once approved, on the United Nations web site in an “advance version”.
В частности, было заявлено, что весьма важно оценить результаты воздействия программ первичной профилактики (основанных на посылках " неупотребления ") и программ лечения. In particular, it was stated that it was essential to evaluate the impact of primary prevention programmes (based on “no use” messages) and treatment programmes.
Было заявлено, что в отношении дебиторской задолженности следует обсудить также не только продажу и иное отчуждение активов, но и инкассо. It was stated that, with respect to receivables, collection, and not only sale or other disposition, should also be discussed.
В частности, было заявлено, что весьма важно оценить действенность программ первичной профилактики (основанных на призывах " не принимать наркотики ") и программ лечения. In particular, it was stated that it was essential to evaluate the impact of primary prevention programmes (based on “no use” messages) and treatment programmes.
Пока что ФРС решила не менять ставку, но при этом было заявлено, что вопрос о её повышении в 2015 году ещё будет рассматриваться. Though the Fed has now decided to keep its policy rate ‎unchanged, it also stated that a rate hike is still on the table for 2015.
С нашей точки зрения, следующим шагом могла бы стать разработка альтернативных моделей реформы на основе различных позиций, о которых было заявлено государствами-членами. In our view, the next step could be the development of alternative reform models based on the different positions expressed by Member States.
В этих случаях неизвестно, по какой цене исполнится Limit-ордер, так как есть вероятность исполнения заявки по худшей, чем заявлено в ордере цене. In these cases, the limit order's execution price is unknown, since there is a possibility that the order will be executed at a price worse than that stated in the order.
В ходе семинара было четко заявлено, что эти правила выходят за рамки Устава в том плане, что предлагают более активный подход на основе добровольности. It was clearly stated during the seminar that those rules go beyond the Charter in setting up a more voluntarist proactive approach.
На недавнем Международном саммите по редактированию человеческих генов было заявлено, что продолжать клиническое использование методов генетического редактирования без широкой общественной поддержки было бы безответственно. As the International Summit on Human Gene Editing recently stated, it would be irresponsible to proceed with a clinical use of germline editing without broad societal agreement.
Вместе с тем разногласия возникли по поводу того, целесообразно ли государствам высказываться по этому вопросу, и было заявлено, что государствам нет нужды возражать против недействительной оговорки. However, some disagreement was voiced as to whether there was any need for States to rule on that matter, and it was considered unnecessary for States to object to an invalid reservation.
Когда впервые было предложено внедрить ИМИС, было заявлено, что имеется 22 компьютерных системы, не относящихся к комплексной системе управления и нуждающихся в повторном вводе значительного объема данных. When IMIS had first been proposed it had been stated that there were 22 computer systems which were not part of an integrated management system and necessitated considerable rekeying of data.
Это объясняет, почему ФИАТА, как было заявлено ранее, возражает против такого распространения, которое, по ее мнению, приведет к путанице в отношении требуемого транспортного документа и применимых норм ответственности. This explains why FIATA, as has been earlier stated, opposes such expansion, which it believes would lead to confusion with respect to the required transport document, and applicable liability rules.
Было заявлено, что в число этих инициатив должна входить организация практикумов и семинаров, в связи с чем Совместной рабочей группе был адресован призыв представить соответствующие рекомендации и предложения. It was stated that the organization of workshops and seminars should be included in these initiatives and the Joint Working Group was invited to offer any suitable recommendations and suggestions to that effect.
Однако, как было заявлено в письме президента Исайяса от 2 февраля, «Эритрея заявила о своем согласии с предложением, признав необходимость скорейшего продвижения вперед и доверившись Организации Объединенных Наций». But, as stated in the letter of 2 February of President Isaias, “Eritrea pledged its acceptance of the proposal recognizing the need for moving forward expeditiously and placing its trust in the United Nations”.
В случае с Югославией нам следует ограничиться, как было заявлено в резолюции 1329 (2000), теми, кто несет главную ответственность за геноцид: то есть теми, кто замышлял и планировал его. In the case of Yugoslavia, we should limit ourselves, as stated in resolution 1329 (2000), to those primarily responsible for the genocide: to those who conceived and planned it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!