Примеры употребления "защищено" в русском с переводом "protect"

<>
Вы уже слышали, что менее 1% океана защищено. And you already heard that less than one percent of the ocean's protected.
Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования. Customary laws and beliefs were also fully protected.
97% земли на Галапагосских островах защищено, но окружающее их море разоряется рыболовством. 97 percent of the land in the Galapagos Islands is protected, but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
9-2.4.5.4 Ответвление должно быть защищено от короткого замыкания и перегрузки. 9-2.4.5.4 The connection shall be protected against short circuits and overloads.
6-2.4.5.4 Ответвление должно быть защищено от короткого замыкания и перегрузки. 6-2.4.5.4 The connection shall be protected against short circuits and overloads.
Если в адресной строке браузера указан протокол «https://», это надёжный признак того, что соединение защищено. If you see https:// in the browser's address bar, it's a good indication the connection is protected.
161 Контрольное устройство должно быть защищено от бросков напряжения, несоблюдения полярности источника питания и короткого замыкания. 161 The control device shall be protected against over-voltage, inversion of its power supply polarity, and short circuits.
Представление экономических взглядов МВФ местной общественности должно будет защищено международным соглашением, во многом как посольства и их деятельность. The IMF's expression of its economic views to local publics should then be protected by international agreement, much like embassies and their activities.
Это расположение защищено папкой Windows Users; при необходимости вы можете удалить файлы, в которых регистрируется, прочитали ли вы слайды. This location is protected by the Windows Users folder; if you want to, you can manually delete the files that record your own read/unread status.
Когда документ или сообщение защищено с помощью AD RMS, к нему прикрепляется лицензия XrML, содержащая права уполномоченных пользователей на содержимое. When a document or message is protected using AD RMS, an XrML license containing the rights that authorized users have to the content is attached.
Электрооборудование (технические компоненты, проводки, кабели) в туннелях должно быть защищено от механических ударных нагрузок, а также от воздействия тепла и огня. Electrical installations (technical components, wiring, cables) in tunnels must be protected against mechanical impact and heat or fire.
Отверстие для ключа внешнего выключателя должно быть снабжено заслонкой или каким-либо иным образом защищено от проникновения грязи и/или воды. The key aperture to an external key switch shall be shuttered or otherwise protected against the penetration of dirt and/or water.
Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли. Some regulators were irresponsible for not anticipating the rational profit-maximizing behavior of institutions with a limited liability charter and of executives effectively protected from failure.
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что при изложении последствий ошибок следует четко определить, что лицо, которое в ущерб себе полагается на недостоверную информацию, защищено от этих последствий. Mr. Sigman (United States of America) said that it should be made clear when spelling out the consequences of errors that a person who had relied to its detriment on false information was protected from those consequences.
Они предусматривают для иностранцев те же права, что и для граждан страны, включая право на жизнь, которое защищено уголовным законодательством, и запрещение произвольного содержания под стражей и пыток, которые считаются преступлением по марокканскому уголовному законодательству. These provided foreigners the same rights as nationals, including the right to life, which was protected under criminal law, and the prohibition of arbitrary detention and torture, which were considered a crime under Moroccan criminal law.
В случае перевозки веществ, требующих защиты от взрывов в соответствии с перечнем веществ (добавление 4), соединение коллектора или газоотводных труб с причальным сооружением должно быть таким, чтобы судно было защищено от детонаций и проникновения огня с берега. For substances requiring protection against explosions according to the list of substances (appendix 4) the connection of the vapour pipe or the gas discharge piping to the shore installation shall be such that the vessel is protected against detonations and the passage of flames from the shore.
В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах. At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts.
Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено. When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected.
С другой стороны, правительствам следует обеспечивать, чтобы право на неприкосновенность частной жизни, в особенности в отношении семейной жизни и несовершеннолетних, было в достаточной степени защищено, но без ущемления права на доступ к информации, которое способствует транспарентности и демократическому контролю за государственными делами. On the other hand, Governments should make sure that the right to privacy, especially in relation to family life and minors, is sufficiently protected without curtailing the right to access to information, which contributes to transparency and democratic control of public affairs.
Продолжающиеся враждебные действия лишь продлят страдания ни в чем не повинных гражданских лиц, которые вновь и вновь ясно дают понять, что они желают вернуться в свои дома в условиях безопасности, будучи уверенными в том, что их будущее защищено заслуживающим доверия и всеохватным мирным соглашением. Continued hostilities will only serve to prolong the suffering of innocent civilians, who have made clear time and again that they wish to return to their homes in a secure environment, knowing that their futures are protected by a credible and inclusive peace agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!