Примеры употребления "защита данных личного характера" в русском

<>
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера; The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
Инспекторы считают целесообразным принципом превентивной политики установление требования о том, чтобы поставщики заблаговременно предоставляли организациям подробную информацию, включая домашние адреса и анкетные данные сотрудников, которые выделяются для выполнения функций по внешнему подряду в организациях, разумеется при условии соблюдения национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера. The Inspectors believe that it is a commendable pre-emptive policy to require suppliers to provide beforehand to the organizations the personal identity details, including home addresses and curricula vitae of personnel to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject of course to national legislation on individual privacy and data protection.
Доступ к этой базе данных, равно как и к любой другой связанной с ней системе, осуществляется в соответствии с нормами внутреннего законодательства, в частности в соответствии с Законом о защите данных личного характера, инкорпорировавшим Директиву ЕС о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободной передаче таких данных в норвежское законодательство. This database, and any system communicating with the database, is secured in accordance with national legislation i.e. the Personal Data Act, implementing the EU Directive on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in Norwegian law.
В этой связи высказывается мысль о том, что разработка типового Закона о защите данных может стать ценным инструментом в поиске глобального решения проблемы трансграничной передачи данных личного характера. It is suggested in this regard that a model for data protection might be a valuable tool to facilitate a global solution to the trans-border flow of personal data.
В 1980 году ОЭСР приняла Руководящие принципы защиты конфиденциальности и трансграничного движения личных данных, а в 1981 году Совет Европы принял Конвенцию о защите частных лиц в отношении автоматизированной обработки данных личного характера. The OECD adopted the Guidelines on the Protection of Privacy and Transborder flows of Personal data in 1980 and the Council of Europe adopted the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic processing of Personal data in 1981.
Этот закон приводит в действие Конвенцию о защите частных лиц в связи с автоматической обработкой данных личного характера, подписанную в Страсбурге 28 января 1981 года, и регулирует в соответствии с ее положениями сбор, обработку, хранение, использование и разглашение некоторой автоматически обрабатываемой информации, касающейся частных лиц. This Act gives effect to the Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data signed at Strasbourg on 28 January 1981, and regulates in accordance with its provisions the collection, processing, keeping, use and disclosure of certain information relating to individuals that is processed automatically.
Место проживания подлежит объявлению в соответствующих городских, районных и местных органах управления с указанием данных личного характера и юридического основания для проживания в соответствующем помещении (договор об аренде или найме, владение, состояние в браке, родство и т.д.). The place of residence is to be declared at the respective institutions of city, county and parish local governments, providing personal data and lawful basis to reside in the particular immovable property (rental or leasing contracts, ownership, marriage, kinship, etc.).
У нелюбви левых к Стиву Джобсу глубокие корни. В сущности, она не носит личного характера. The Left’s disregard for Steve Jobs has deep roots that transcend specific personalities.
Протокол безопасной связи с сайтом компании, защита данных пользователей, а также шифрование операций пополнения и вывода средств. Secure communications protocol from the company website, the protection of user data and encryption operations of added funds and withdrawal.
Меня всегда забавляли мужские разговоры личного характера. I've always wondered at the private conversations of men.
Защита данных клиентов является одним из приоритетов EXNESS, потому весь обмен информацией между сервером и торговым терминалом шифруется 128-битными ключами. Protecting client data is one of EXNESS' priorities, so all communications between the server and trading terminal are encrypted using 128-bit keys.
Такой, которая включала широкое распространение онлайн фотографий очень личного характера. The kind that included pictures of very private acts posted online and posted widely.
ЗАЩИТА ДАННЫХ DATA PROTECTION
Я ведь не разговариваю с вами свысока, хотя вынужден сидеть здесь и отвечать на вопросы очень личного характера в присутствии женщины, которая явно ненавидит мужчин! I haven't patronised you, despite having to sit here and answer questions of a very personal nature in the presence of a woman who clearly hates men!
24 ЗАЩИТА ДАННЫХ 24 DATA PROTECTION
Смена режима в Йемене становится делом личного характера Yemen’s Regime Change Gets Personal
24. Защита данных и политика конфиденциальности 24 Information, Confidentiality, Data Protection and Privacy Policy
Для этого были разработаны новые механизмы, в которых систематизированы оперативные процедуры на основе создания более эффективной информационной системы для обеспечения того, чтобы лица, въезжающие в страну или выезжающих из нее и перевозящие при этом подпадающие под контроль материалы, предоставляли информацию личного характера и техническую информацию, касающуюся перевозимых материалов. New instruments were introduced under the procedure, designed to systematize operational procedures by developing a more efficient computer system capable of ensuring that people entering or leaving the country with controlled materials provide the necessary personal and technical information concerning the materials being transported.
В целях большей ясности, следующие положения по-прежнему будут сохранять свою силу и действие в полном объеме после прекращения действия настоящего Соглашения: пункты 19 (Запросы, жалобы или споры), 21 (Возмещение ущерба и ответственность), 23 (Уведомления и сообщения), 24 (Защита данных), 25 (Интеллектуальная собственность), 26 (Применимое законодательство и юрисдикция), 27 (Переуступка), 29 (Права третьих сторон), 30 (Делимость) и 32 (Толкование). 31.3 For greater certainty, the following provisions will continue in full force and effect following termination of this Agreement: clauses 19 (Queries, Complaints or Disputes), 21 (Indemnity and Liability), 23 (Communications and Notices), 24 (Data Protection), 25 (Intellectual Property), 26 (Applicable Law and Jurisdiction), 27 (Assignment), 29 (Rights of Third Parties), 30 (Severability) and 32 (Interpretation).
Отмечая политику государства-участника в отношении сбора данных, отражающих расовое или этническое происхождение, политические мнения, религиозные или идеологические убеждения, а также другие данные личного характера, Комитет вместе с тем по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с недостатками, присущими процедурам сбора и анализа дезагрегированных данных. The Committee, while noting the State party's policy regarding the collection of data revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs and other personal data, remains concerned at deficiencies in the collection and analysis of disaggregated data.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!