Примеры употребления "зашла в тупик" в русском

<>
Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол. With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations’ last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol.
Его эксперименты зашли в тупик. His experiments came to a standstill.
В последние месяцы, новое законодательство и усилия по проведению реформы зашли в тупик, а обменный курс начал снова падать. In recent months, new legislation and reform efforts have come to a standstill, and the exchange rate has begun falling again.
Но генная терапия снова зашла в тупик. But gene therapy has run up against a brick wall.
Но сейчас я зашла в тупик, и только ты можешь мне помочь. But I'm at a dead end, and at this point the only person who might be able to help me is you.
Несколько лет назад казалось, что глобальная кампания по искоренению полиомиелита зашла в тупик. A few years ago, the global campaign to eradicate polio seemed to have stalled.
Когда дипломатия зашла в тупик, Северная Корея запустила несколько ракет в Японском море. Then, with diplomacy stalled, North Korea launched a series of missiles into the Sea of Japan.
Разработка договоров зашла в тупик, поскольку некоторые крупные державы заняты стратегическими торгами, а порой и встречными обвинениями. Treaty-making bodies remain locked in stalemate as some major Powers engage in strategic bargains and, at times, tactical recriminations.
Неудивительно, что экономическая диверсификация зашла в тупик, а когда рухнули цены на нефть, это постигло и экономику. Unsurprisingly, economic diversification stalled, and when oil prices collapsed, so did the economy.
«Идея того, что палестинское государство должно быть основано в пределах Земли Израиля, уже зашла в тупик, ? сказал он. “The idea that a Palestinian state should be established within the Land of Israel has reached a dead end,” he declared.
С другой стороны, в случае победы в войне, или если война зашла в тупик, изменение реальной стоимости акций будет происходить в зависимости от того, что это за война и что это за акции. On the other hand, if a war is won or stalemated, what happens to the real value of stocks will vary with the individual war and the individual stock.
Как оказалось, у Трампа когда-то там тоже был проект, хотя его компания отказалась от сделки в декабре 2016 года после того, как реализация проекта зашла в тупик. As it happens, Trump once had a project there, too, though his company cancelled the transaction in December 2016 after development stalled.
Но эта корректировка относительных цен посредством движений валют зашла в тупик, поскольку страны с положительным сальдо сопротивляются укреплению валютного курса, способствуя рецессионной дефляции в странах с дефицитом. But this adjustment of relative prices via currency movements is stalled, because surplus countries are resisting exchange-rate appreciation in favor of imposing recessionary deflation on deficit countries.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика. Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик? Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution went up a blind alley?
Война зашла в тупик. The war is at a stalemate.
Во Франции дискуссия совершенно зашла в тупик из-за сильнейших конфликтов, связанных с распределением, а также из-за глубокого раскола в рядах левых и отсутствия экономического и социального предвидения у правых. In France, the debate has stalled altogether due to bitter distributive conflicts, deep division within the Left, and the Right's absence of an economic and social vision.
Он разделяет мнение Рабочей группы по этому вопросу, сформулированное в пункте 305 доклада Комиссии за 2003 год, согласно которому создается впечатление, что работа зашла в тупик. It shared the opinion of the Working Group on the topic, as set out in paragraph 305 of the Commission's 2003 report, which appeared to imply that the work had become bogged down.
Ввиду того, что работа над проектом согласованных выводов, представленным Группой 77 и Китаем, зашла в тупик, он просит включить этот проект текста в доклад Комиссии в качестве приложения. In view of the impasse reached in respect of the draft agreed conclusions submitted by the Group of 77 and China, he requested that the draft text be annexed to the Commission's report.
Значительное число делегаций, в том числе и делегация моей страны, выражают разочарование в связи с тем, что работа в Рабочей группе идет медленными темпами, если не сказать, что она зашла в тупик. A considerable number of delegations, including mine, have been expressing frustration over the slow progress — if not an impasse — in the work of the Working Group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!