Примеры употребления "захватывали" в русском

<>
С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия. From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent.
Идея заключается в том, чтобы электростанции и другие крупные потребители ископаемых видов топлива захватывали углекислый газ и перекачивали его в постоянные подземные хранилища, например, в старые нефтяные месторождения. The idea is that power plants and other large fossil fuel users should capture the CO2 and pump it into permanent underground storage sites, such as old oil fields.
Да и здесь, на конференции TED в феврале их страсть и отточенность движений просто дух захватывали. And at TED here in February, their passion and brilliance just took our breath away.
Они захватывали части изображений, и воспроизводили трехмерные цветные структуры, прямо когда вы проходили сквозь объект. So they would catch parts of the images, and make sort of three-dimensional color volumes, as you walk through it, through the object.
Фундаментально важным было то, что коммунисты захватывали власть революционным путём: рабочие объединялись, начинали действовать и ощущали свою растущую силу. It was fundamentally important that communists take power by a revolution, in which workers unite, take action, and feel empowered.
Они захватывали суда, преследуя свои узкие цели: забирали все имевшиеся на борту деньги и груз, например дизельное топливо, смазочные масла, припасы и продовольствие. They took possession of a vessel for their own narrow uses, stealing whatever money and cargo was on board, such as diesel fuel, lubricant oil, stores and provisions.
Только иногда полеты запрещались по соображениям безопасности, однако реальные проблемы создавались повстанцами, которые использовали продовольствие не по назначению, захватывали заложников, убивали сотрудников, занимавшихся предоставлением гуманитарной помощи, и вводили сборы в отношении неправительственных организаций, оказывавших гуманитарную помощь. Flights had been denied on rare occasions for security reasons, but the real problems were caused by the rebels, who had diverted food, taken hostages, killed humanitarian personnel and imposed fees on non-governmental organizations delivering humanitarian assistance.
Во всех городах и лагерях беженцев, в которые вторгались израильские оккупационные силы, они действовали по одному и тому же сценарию: вели беспорядочную стрельбу и убивали ни в чем неповинных мирных жителей, наносили умышленный ущерб системе водо- и электроснабжения и телефонной сети, захватывали принадлежащие гражданским лицам дома, причиняли значительный ущерб их собственности, стреляли по машинам скорой помощи и препятствовали оказанию медицинской помощи раненым. In every city and refugee camp that they have entered, Israeli occupation forces have repeated the same pattern: indiscriminate firing and the killing of innocent civilians, intentional harm to water, electricity and telephone infrastructure, taking over civilian houses, extensive damage to civilian property, shooting at ambulances and prevention of medical care to the injured.
По-быстрому захватить коктейль, подзарядиться. Grab a quick smoothie, power up.
И иногда они захватывают звезды And sometimes they just capture stars.
Менее захватывающие «аномалии» происходят постоянно. Less spectacular “anomalies” take place all the time.
Их заключения являются действительно захватывающими. Their conclusions are fascinating.
Конечно, инвесторы должны быть защищены от нечестных правительств, захватывающих их имущество. Of course, investors have to be protected against the risk that rogue governments will seize their property.
Полная захватывающих свидетельств служанок Миссисипи. Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
"Хищная птица" только что захватила нас. A bird-of-prey just locked on to us.
Оно начинает выпускать сахара, захваченные внутри крахмала. It starts to release the sugars trapped in the starch.
Как и неверующих язычников, которые сейчас захватывают Отранто. Like the faithless heathens who now occupy Otranto.
В конце этой записи камера наклоняется вверх и захватывает часть окна. At the end of this one, the camera tilts up and catches just a piece of window.
Мои родители приехали в Австралию как беженцы, спасаясь от преследования нацистов после того, как Гитлер захватил Австрию. My parents came to Australia as refugees, fleeing Nazi persecution after Hitler annexed Austria.
Он захватил мою пиратскую станцию. He's highjacking my pirate station.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!