Примеры употребления "захватили" в русском с переводом "capture"

<>
Черт, мы даже захватили диаду. Hell, we even captured a dyad.
В конце августа силы союзников захватили Париж. In late August, the Allied forces captured Paris.
Он говорит, "Стражи" захватили Сэм и ребят. He's saying Sentinels captured Sam and the gang.
Более взаимосвязанные страны захватили наибольшую долю этих дополнительных выгод. More interconnected countries capture the largest share of this added value.
Развивающиеся рынки уже захватили 40% ВВП и 37% мировых прямых иностранных инвестиций. Emerging markets have already captured 40% of world GDP and 37% of global foreign direct investment.
Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно. When American troops were captured in Iraq, President Bush said that he expects them to be treated humanely.
Они спасли 289 похищенных жертв, разрешили 200 дел и захватили 367 человек, причастных к похищениям, и 632 вымогателя. They have rescued 289 kidnapping victims, solved 200 cases and captured 367 kidnappers and 632 extortionists.
Приблизительно 30 июля силы «Талибана» после интенсивного артиллерийского обстрела и атак с воздуха захватили город Нахрин в провинции Баглан. Around 30 July, the Taliban forces captured Nahreen town in Baghlan province, after heavy artillery fire and aerial attacks.
Понять, почему это происходит, можно, взглянув на тот огромный размах коррумпирующего влияния алчных интересов, которые захватили наши системы государственного управления. To understand why is to see the sheer extent to which our systems of government have been captured by the corrupting influence of vested interests.
Недавно проведенные "стресс-тесты" американских банков - это всего лишь последний признак того, что коррумпированные капиталисты сегодня захватили Вашингтон в округе Колумбия. The recently completed "stress tests" of US banks are but the latest indication that crony capitalists have now captured Washington, DC.
Еще в 2007 г. иранские войска захватили группу британских моряков в Персидском заливе, освободив их несколько недель спустя под сильным давлением со стороны Великобритании. Back in 2007, Iranian forces captured a group of British sailors in the Persian Gulf, releasing them a few weeks later under strong pressure from the United Kingdom.
Похоже, Ахмадинежад желает получить в руки карты, которые помогли бы ему обеспечить освобождение шести иранцев, помогавших иракским повстанцам до того, как их захватили американские войска. What Ahmedinejad appears to want are bargaining chips to secure the release of 6 Iranians who were aiding the Iraqi insurgency before being captured by the US.
Во время того, что мятежники тактично назвали «стратегическое» отступление, правительственные силы захватили важные города на востоке, в том числе и опорные пункты террористов – Славянск, Краматорск, Горловка. In what the rebels have tactfully called a “strategic” retreat, government forces have captured important eastern cities including the rebel strongholds Slaviansk, Kramatorsk, Horlivka.
Сейчас всеми признаётся, что рост неравенства является ключевой экономической проблемой в США: те, кто находится наверху, захватили себе почти весь прирост ВВП за последние четверть века. It is now universally recognized that growing inequality is a key economic problem in the United States, with those at the top capturing almost all the gains in GDP over the past quarter-century.
Благодаря насильственному радикализму и гражданским войнам на Ближнем Востоке и Северной Африке, которые захватили внимание всего мира, чрезвычайно искаженные правовые системы региона не получают должного внимания. With the violent radicalism and civil wars of the Middle East and North Africa capturing the world’s attention, the region’s grossly distorted legal systems are being given short shrift.
В ходе войны в Афганистане вооруженные силы США и коалиционные силы захватили или заставили сдаться тысячи лиц, воевавших в составе " Аль-Каеды " и участвовавших в операциях " Талибана ". During the course of the war in Afghanistan, the U.S. Armed Forces and allied forces have captured or procured the surrender of thousands of individuals fighting as part of the al-Qaida and Taliban effort.
Хотя глобализация и открытость торговли, лежащая в ее основе, обладает потенциалом, чтобы обогатить всю мировую экономику, на данный момент самые богатые захватили чрезвычайно непропорционально большую долю прибыли. While globalization, and the trade openness that underpins it, has the potential to enrich the entire global economy, so far the richest have captured a hugely disproportionate share of the gains.
Но цены позже вернулись в тот же день, после того как Аль-Каида захватили нефтяной терминал в Йемене, который экспортирует в среднем от 120 000 до 140 000 б / д. But prices came back later in the day after Al Qaida captured an oil terminal in Yemen that exports an average of 120,000 to 140,000 b/d.
По сообщениям, правительственные силы и их союзники остановили продвигавшиеся вдоль реки Убанги в южном направлении подразделения Движения за освобождение Конго (ДОК), а затем отбросили войска ДОК и захватили город Имесе. After reportedly blocking the southern movement of elements of the Mouvement de libération du Congo (MLC) along the Ubangi River, government forces and their allies pushed the MLC troops back and captured the town of Imese.
Затем боевики Хезболлы из южного Ливана убили трёх израильских солдат и захватили ещё двоих. Они настаивали на выводе войск Израиля со спорных территорий и на обмене некоторых из нескольких тысяч заключённых ливанцев. Hezbollah militants in south Lebanon then killed three Israeli soldiers and captured two others, and insisted on Israel’s withdrawal from disputed territory and an exchange for some of the several thousand incarcerated Lebanese.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!