Примеры употребления "захватили" в русском

<>
Переводы: все630 seize187 capture172 take155 occupy55 catch20 другие переводы41
Надеюсь, вы захватили солнцезащитный крем. Hope you brought your sunblock.
Мы захватили эти образцы магнитиков в пиццерии. We picked up these exemplar magnets at the pizzeria.
Премьер-министр, мы захватили плацдарм на побережье. Prime Minister, we have secured the beachhead.
Мы захватили воздушный шар из экскурсионного тура! We commandeered a balloon from the tour desk!
Сирия и Иран захватили влияние в Ираке. Syria and Iran gained leverage in Iraq.
Вы захватили метлу этой ведьмы в качестве доказательства? Did you get her broomstick as proof?
В июле 1995 года сербские силы захватили Сребреницу. In July 1995, Serb forces attacked.
К счастью, жертвы захватили лопаты, брезент и щёлочь. But your victims brought their own shovels, tarps and lye.
6 января повстанцы захватили дом во Фритауне, где жили мы. On January 6, the rebels overran the home where we were staying in Freetown.
Два парня на пикапе, остановили фургон коронера и захватили его. Two guys in a pickup pulled the coroner's van over.
Вот я вел дело, в котором вооруженные грабители захватили ваш банк. You see, I got a case where armed robbers laid siege to your bank.
У детей был выходной, поэтому мы захватили Мэнни и поехали в нашу любимую блинную. The kids had a Friday off of school, so we picked up Manny and went to our favorite pancake place.
Однако, теперь бедствия, вызванные увеличением числа университетских студентов без адекватного общественного финансирования, также захватили и Англию. Now, however, the miseries of expanding the number of university students without adequate public finance have invaded Britain as well.
Она закончилась только тогда, когда союзники в сентябре 1855 года захватили мощную военно-морскую базу Севастополь. It drew to a close only after the great naval base of Sevastopol fell to the Allies in September of 1855.
Две такие элегантные личности пока захватили опросы общественного мнения, и кажется, им предназначено встретиться во втором раунде. Two such stylish personalities have so far commandeered the public opinion polls, and appear destined to meet in the second round.
Жадность, власть и эгоизм захватили электронные средства массовой информации, так же как и все остальные сферы пост коммунистической жизни. Greed, power, position, and egos have beset the electronic media as they have everything else in the postcommunist era.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law.
В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов. It claims that followers of Fethullah Gulen - the influential US-based spiritual leader - have effectively wrested control of the national police and large parts of the judiciary.
Это далеко не скромное достижение, учитывая традиционную институциональную нестабильность и серию значительных коррупционных скандалов, которые захватили правительство Лулы в 2005-2006 годах. There is nothing modest about that achievement, given Brazil's traditional institutional instability and the series of major corruption scandals that engulfed Lula's government in 2005 and 2006.
Когда ИДФ захватили горную гряду, палестинцы из Бейт-Джалы начали обстреливать израильские позиции, расположенные на склонах холмов в районе Гило в Иерусалиме. With the IDF takeover of the ridge, Palestinians from Beit Jala began firing on Israeli military positions along the slopes of the Gilo neighbourhood of Jerusalem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!