Примеры употребления "захвата заложников" в русском с переводом "hostage-taking"

<>
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. That poses a huge risk of hostage-taking or other reprisals against any intervening country's nationals still in Libya.
принимает участие в качестве сообщника любого лица, которое совершает или пытается совершить акт захвата заложников, также совершает преступление для целей настоящей Конвенции. Participates as an accomplice of anyone who commits or attempts to commit an act of hostage-taking likewise commits an offence for the purposes of this Convention.
В течение отчетного периода имели место 3 случая захвата заложников и 17 похищений, а также 4 случая изнасилования и 6 случаев сексуального посягательства на персонал Организации Объединенных Наций. There were 3 incidents of hostage-taking and 17 kidnappings, as well as 4 cases of rape and 6 of sexual assault against personnel of the United Nations recorded during the reporting period.
по-прежнему существенным числом " серьезных инцидентов с применением силы ", определенных государством-участником как акты нанесения тяжких телесных повреждений и/или захвата заложников, в федеральных исправительных учреждениях государства-участника; а также The still substantial number of “major violent incidents”, defined by the State party as involving serious bodily harm and/or hostage-taking, in the State party's federal corrections facilities; and
Их методы борьбы против гражданского населения, включая участившиеся случаи захвата заложников и акты терроризма, а также активизацию нападений на объекты государственной инфраструктуры, угрожают политической и экономической целостности страны и серьезным образом ограничивают жизнь населения. The methods used to attack the civilian population, including more frequent hostage-taking and terrorist acts, combined with an intensification of their attacks on public infrastructure, threaten the country's political and economic integrity and seriously restrict public life.
Согласно ежегодному докладу Верховного комиссара о положении в области прав человека в Колумбии за 2004 год, 73 процента жертв захвата заложников, о которых сообщалось в течение первых девяти месяцев 2004 года, были мужчины и 27 процентов — женщины. According to the 2004 annual report of the High Commissioner on the human rights situation in Colombia, 73 per cent of victims of hostage-taking reported over the first nine months of 2004 were male and 27 per cent female.
13 ноября 2007 года Национальная ассамблея Никарагуа приняла новый Уголовный кодекс, в котором содержатся определения преступлений терроризма, финансирования терроризма, захвата заложников, преднамеренного подстрекательства, неумышленного подстрекательства и вступления в сговор с целью совершения террористических актов, а также преступлений, направленных против безопасности гражданской авиации, морского судоходства и безопасности портов. On 13 November 2007, the National Assembly of Nicaragua had adopted a new Criminal Code, which defined the offences of terrorism, the financing of terrorism, hostage-taking, intentional incitement, mere incitement and conspiracy to commit terrorist acts, as well as offences against the safety of civil aviation and against navigation and port security.
ссылаясь на все свои предыдущие резолюции по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов, а также на все резолюции Комиссии по правам человека, касающиеся захвата заложников, и резолюцию 57/220 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 2002 года, Recalling all its previous resolutions on the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts, as well as all resolutions of the Commission on Human Rights concerning hostage-taking and General Assembly resolution 57/220 of 18 December 2002,
ссылаясь на все свои предыдущие резолюции по вопросу об освобождении женщин и детей, захваченных в качестве заложников, включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов, а также на все резолюции Комиссии по правам человека, касающиеся захвата заложников, и резолюцию 61/172 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2006 года, Recalling all its previous resolutions on the release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts, as well as all resolutions of the Commission on Human Rights concerning hostage-taking and General Assembly resolution 61/172 of 19 December 2006,
настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права и принимать все необходимые меры для защиты гражданского населения как такового, в том числе меры для предотвращения и пресечения случаев захвата заложников и наказания виновных, и для немедленного освобождения женщин и детей, захваченных в качестве заложников; Strongly urges all parties to armed conflicts to respect fully the norms of international humanitarian law and to take all necessary measures for the protection of the civilian population as such, including measures to prevent, combat and punish acts of hostage-taking, and to release immediately all women and children who have been taken hostage;
Отдел специальных сил, способный противодействовать террористическим актам, таким, как захват заложников, освобождать здания и самолеты на суше и т.д. A Special Forces Section with the capacity to counteract terrorist activities such as hostage-taking and the seizure of buildings or of aircraft on the ground.
Будучи порождением слепого насилия, проповедуемого религиозным фундаментализмом, терроризм находит поддержку в условиях нищеты, несправедливости и неравенства и проявляется в различных формах: нападениях, захвате заложников, актах пиратства и т.п. Engendered by the indiscriminate violence of religious fundamentalism which, for its part, is fuelled by poverty, injustice and inequality of every kind, it takes various forms: attacks, hostage-taking, piracy and other acts.
подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой тяжкое преступление, направленное на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах; Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable;
Существуют договоры, касающиеся методов, используемых террористами, — бомбовый терроризм, угон самолетов, захват заложников, контрабанда ядерных материалов — и мест, где могут совершаться террористические акты, — воздушные и морские суда, стационарные платформы, — а также методов предотвращения финансирования терроризма. There are treaties on the methods used by terrorists — bombings, hijackings, hostage-takings, nuclear material; on places likely to be targeted — aeroplanes, ships, fixed platforms; and on preventing the financing of terrorism.
Захват заложников в московском театре (24 октября 2002 года), несмотря на отсутствие доказательств прямой ответственности «Аль-Каиды», на обнародованной недавно аудиокассете, автором которой, как было установлено, вероятнее всего, является Усама бен Ладен, удостоился его похвалы. The Moscow theatre hostage-taking (24 October 2002), while not established as a direct effort of al-Qa'idah, was lauded on a recently released audio tape, which has been identified as most probably coming from Osama bin Laden.
Захват заложников определяется как захват или удержание какого-либо лица (заложника) в сочетании с угрозой убить, нанести повреждение или продолжать удерживать заложника для того, чтобы заставить третью сторону совершить какое-либо действие или воздержаться от ее совершения. Hostage-taking is defined as the seizure or detention of a person (a hostage) accompanied by a threat to kill, injure or continue to detain the hostage, in order to compel a third party to do or to abstain from doing any act.
Персонал Организации Объединенных Наций на местах сталкивается с растущей опасностью при выполнении своих функций; свидетельством этого являются гибель 201 сотрудника в период с 1992 года и 255 инцидентов, связанных с захватом заложников, в период с 1994 года. United Nations personnel operating in the field faced increasing danger in the execution of their duty; 201 deaths since 1992 and 255 hostage-taking incidents since 1994 were grim testimony to that trend.
Поэтому Комиссия удовлетворена отмеченным существенным снижением масштабов следующих серьезных преступлений против личности: убийства в целом; убийства профсоюзных активистов и других представителей особо уязвимых групп; массовые убийства гражданских жителей; принудительные перемещения; нападения на города; похищения людей и захват заложников. The Commission is gratified, therefore, by the recorded significant reductions in the levels of the following serious crimes against persons: homicides in general; murders of trade unionists and other particularly vulnerable groups; massacres of civilians; forced displacements; attacks against towns; kidnappings and hostage-taking.
подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой противозаконный акт, направленный на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах, в том числе как средство поощрения и защиты прав человека; Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is an illegal act aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable, including as a means to promote and protect human rights;
В ходе отчетного периода с той же интенсивностью продолжали иметь место похищения и захваты заложников по политическим, экономическим или криминальным мотивам, что в ряде случаев заставляло проводить крупномасштабные и длительные операции по освобождению заложников, требовавшие огромных затрат времени и ресурсов. Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, continued unabated during the reporting period, compelling in some cases a large-scale and protracted hostage incident management response requiring extraordinary investment of time and resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!