Примеры употребления "затрагивают" в русском с переводом "touch"

<>
Они затрагивают нас слишком глубоко. They touch us too deeply.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. They never touch the inner matter.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Robots touch something deeply human within us.
Вопросы, касающиеся международной безопасности, затрагивают все страны и представляют всеобщий интерес. Issues relating to international security touch all countries and are of universal interest.
если мы возьмем 100 главных компаний, какой процент всех 15 товаров потребления они так или иначе затрагивают, покупают или продают? if we take the top hundred companies, what percentage of all 15 commodities do they touch, buy or sell?
Они касаются соблюдения и осуществления в широком контексте и затрагивают смежные вопросы, начиная с этапа переговоров, национального осуществления, отчетности, проверки соблюдения и организационных вопросов, в том числе финансирования. They address compliance and implementation in a broad context, touching upon cross-cutting issues starting from the negotiation stage, national implementation, reporting, review of compliance, and organizational issues, including funding.
И все же, в качестве члена «Большой двадцатки» и Совета Безопасности, Индия может найти заинтересованность в постановке проблем продовольственной и энергетической безопасности, которые затрагивают основные интересы обеих групп. And yet, as a member of the G-20 and the Security Council, India may well see an interest in bringing up issues of food security or energy security, which touch on both groups’ core concerns.
Что касается вопроса о забастовках, то за четко оговоренным исключением сотрудников полиции и работников национальных учреждений, которым запрещается организовывать забастовки в силу причин, связанных с необходимостью поддержания национальной безопасности и социальной стабильности, нынешние законы Китая не затрагивают проблемы этого типа. Concerning the question of strikes, with the explicit exception of police personnel and workers in national institutions who are prohibited from striking for reasons of national security and social stability, the current laws of China do not touch upon problems of this type.
Например, когда основу программы работы составляют проведение политического анализа, обеспечение координации политики или оказание межправительственной поддержки, результаты деятельности по учету накопленного опыта затрагивают такие вопросы, как суверенитет и политика государств-членов, и поэтому не могут быть предназначены для широкого транспарентного распространения. When the core of a programme of work, for example, is to conduct political analysis, ensure policy coordination or provide intergovernmental support, the results of exercises aimed at learning lessons touch upon issues such as sovereignty and policies of Member States and may therefore not be suitable for wide, transparent dissemination.
Указанные проекты затрагивают различные аспекты государственной политики и содержат многие основные элементы деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики: анализ данных, вклад в разработку стратегий и законодательства, стратегии, касающиеся коммуникации и проведения кампаний, анализ ресурсов, расширение знаний в вопросах равенства межу мужчинами и женщинами. The projects touch on many areas of public policy and contain many of the core elements in implementing mainstreaming: data analysis, input to policies and legislation, communication and campaign strategies, resource analyses and capacity-building on knowledge of gender equality.
Помимо этого, поскольку вопросы информационного общества затрагивают мандаты многих учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций, в 1999 году Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) учредил Организационный комитет высокого уровня Встречи на высшем уровне (ОКВВ) для координации действий учреждений Организации Объединенных Наций и их вклада в проведение этой встречи. Furthermore, considering that issues of the information society touch on the mandates of many agencies and programmes of the United Nations system, in 1999 the Chief Executives Board (CEB) of United Nations agency heads established the High-level Summit Organizing Committee (HLSOC) to coordinate the role and input of United Nations agencies in the Summit.
Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама. That struggle goes beyond development strategies and touches the roots of Islam.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. But that is the one item most Republicans won't touch.
На страницах этой книги я неоднократно затрагивал тему различных факторов, влияющих на курс обыкновенных акций. Time and again throughout this book I have touched upon different influences that have resulted in a common stock going up or down in price.
Потому, что когда мы затрагиваем суть вещей, мы также касаемся тайного порядка Бытия, находящегося вне понимания науки. For when we touch the heart of matter, we also touch the hidden order of Being beyond scientific understanding.
Военная интервенция США затрагивает все основы R2P о легальности, легитимности и вероятной эффективности при выполнении своих непосредственных целей. The US military intervention touches all of R2P’s bases of legality, legitimacy, and likely effectiveness in meeting its immediate objectives.
В будущем она позволит отказаться от ископаемого топлива и произвести переворот в медицине и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни. It has the power, potentially, to replace our fossil fuels, to revolutionize medicine, and to touch every aspect of our daily lives.
Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма. Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism.
чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Несмотря на то, что бенчмарк AMF не направлен на решение всех десяти вопросов, он затрагивает области, которые наиболее важны для сектора здравоохранения. While the AMF’s benchmark isn’t designed to address all ten, it does touch on the areas that are most relevant to the health-care industry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!