Примеры употребления "затрагивают" в русском с переводом "engage"

<>
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Этот вопрос связан с предложением и спросом и затрагивает частные компании, службы безопасности и определенные правительства, занимающиеся продажей оружия. The issue is one of both supply and demand and involves private companies, security services and certain Governments engaging in arms sales.
Тем не менее, возникает ощущение, что миссия ОБСЕ слишком сильно вмешивается в политическую жизнь Албании, что серьезно затрагивает вопрос национального суверенитета. Nonetheless, there is a creeping perception that the OSCE is becoming too deeply engaged in picking winners and losers in Albanian politics - a perception underpinned by wider questions of sovereignty.
Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас. Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us.
Неспособность возобновить Дохинский раунд торговых переговоров негативно сказывается на обеспечении продовольственной безопасности, основных средств к существованию и развитии сельских районов, что затрагивает большое число бедных и находящихся в неблагоприятных условиях фермеров в развивающихся странах, особенно тех, кто занимается натуральным хозяйством. Failure to resume the Doha Round of trade talks has negative implications on the food security, livelihood security and rural development of a large number of poor and marginal farmers in developing countries, especially those engaged in subsistence farming.
Включая Иран в переговоры, которые затрагивали бы не только ядерную проблему, но и другие аспекты дестабилизирующей роли Ирана в регионе, ему удалось бы либо достигнуть соглашений, делающих Иран менее опасным, либо мобилизовать создание более сильной международной коалиции для изоляции Ирана. By engaging Iran in talks that would cover not only the nuclear issue but other aspects of Iran's destabilizing role in the region, he would either reach agreements that lowered the dangers from Iran, or he would mobilize a stronger international coalition to isolate Iran.
Правительство в качестве ответной реакции на рекомендации Комитета специалистов с 2004 года занимается деятельностью, включающей сбор информации о том, как рассматриваются жалобы; представление результатов Комитету специалистов по наблюдению за мерами, затрагивающими интересы женщин, и их оценке; организацию подготовки лиц, ответственных за рассмотрение жалоб; и составление и распространение руководство по рассмотрению жалоб. In response to the recommendations of the Specialist Committee, since 2004, the Government has been engaged in activities including: gathering information on how complaints are handled; reporting its findings to the Specialist Committee on Monitoring and Gender Impact Assessment and Evaluation; conducting training for those in charge of handling complaints; and producing and distributing handbooks on handling complaints.
На практикуме говорилось также о потребностях конечных пользователей, занимающихся управлением лесными ресурсами и охраной окружающей среды, а также о путях уменьшения на основе использования космической техники количества бедствий, затрагивающих лесные ресурсы, а также об инициативах в области международного и регионального сотрудничества и укрепления потенциала, необходимых для осуществления программ устойчивого развития в развивающихся странах. The Workshop also featured presentations on the needs of end-users engaged in managing forest resources and environmental protection and on ways of reducing the occurrence of forest-related disasters through the use of space technology, as well as on international and regional cooperation and capacity-building initiatives required for successful implementation of sustainable development programmes in developing countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!