Примеры употребления "засчитывать как практика" в русском

<>
Именно об этом я и хочу сейчас поговорить - как практика и обучение минимально инвазивной хирургии привели нас к поиску универсального переводчика. That's what I want to talk to you about tonight - how doing and teaching this type of surgery led us on a search for a better universal translator.
Он отмечает, что как практика Верховного суда, так и практика Конституционного суда до и после принятия Соображений Комитета по делу Гомеса Васкеса не изменились в отношении кассационного обжалования, в том смысле что нет оснований для повторного рассмотрения обстоятельств дела по существу. He says that the settled practice of the Supreme Court and the Constitutional Court both before and after publication of the Committee's opinion in the Gómez Vázquez case has not changed with regard to cassation proceedings, in the sense that neither will review matters of fact in a given case.
Приняло ли ваше правительство какие-либо меры для ликвидации " расового профилирования ", понимаемого как практика сотрудников полиции и других правоохранительных органов, заключающаяся в использовании в той или иной степени расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности в качестве основания для проведения в отношении соответствующих лиц следственных действий или для определения того, принимало ли то или иное лицо участие в уголовно наказуемой деятельности? Has your Government taken any measures to eliminate “racial profiling” understood as the practice of police and other law enforcement officers relying, to any degree, on race, colour, descent or national or ethnic origin as the basis for subjecting persons to investigatory activities or for determining whether an individual is engaged in criminal activity?
Существует такая вещь, как практика государств, которая может быть выражена на национальном, региональном или международном уровнях на различных форумах или в различных формах, включая участие государства в соглашениях с другими государствами, или в его политике, планах, бюджетных ассигнованиях, авторитетных судебных постановлениях и т.д. There is such thing as State practice that may be expressed at national, regional or international level in different forums or forms, including a State's involvement in agreements with other States or in its policies, plans, budgetary allocations, authoritative judicial pronouncements, etc.
Совершенствование избирательных систем и процессов — важное направление работы ПРООН, на которое неизменно приходится значительная доля ресурсов, задействованных в такой области, как практика демократического управления. Strengthening electoral systems and processes is a major area of UNDP work, accounting for a consistently high proportion of resources within the democratic governance practice area.
В Комплексном тематическом исследовании, проведенном вторым обладателем мандата, перечислены различные виды дискриминации в отношении женщин, такие, как практика, причиняющая вред здоровью женщин, дискриминация в отношении женщин в семье, посягательство на право на жизнь, убийство по мотивам чести, а также посягательства на их достоинство, такие, как ограничения на получение женщинами образования или запрещение им занимать определенные должности. A comprehensive thematic study by the second mandate holder lists the different types of discrimination against women, such as practices that are harmful to the health of women, discrimination against women within the family, attacks on the right to life, honour killings, and attacks on their dignity, such as restrictions on the education of women or their exclusion from certain functions.
Эти семинары направлены на обучение способам получения доступа к электронным ресурсам (сетевым базам данных по правовой тематике, бесплатным журналам, сетевым инструментам, таким, как поисковые системы) по различным темам, таким, как практика МУТР, мир, примирение, предотвращение геноцида, демократия и развитие, выход к которым осуществляется через веб-сайты МУТР и других учреждений в разных странах мира. These seminars were aimed at increasing their knowledge in accessing electronic resources (online legal databases, free journals, Internet tools such as search engines) on various subjects such as ICTR jurisprudence, peace, reconciliation, prevention of genocide, democracy and development available from the ICTR website and from other institutions around the world.
В нем перечисляются различные виды дискриминации в отношении женщин, такие, как практика, вредящая здоровью женщин, дискриминация в отношении женщин в семье, посягательства на право на жизнь, убийства по мотивам чести, а также ущемление их достоинства, такие, как ограничения на получение женщинами образования или запрещение им занимать определенные должности. It lists the different types of discrimination against women, such as practices that are harmful to the health of women, discrimination against women within the family, attacks on the right to life, honour killings, and attacks on their dignity, such as restrictions on the education of women or their exclusion from certain functions.
Хотя перевороты представляют собой самую радикальную форму неконституционной смены правительства, такая смена может принимать и более закамуфлированные формы, такие как практика конституционного обзора в интересах продления срока полномочий того или иного избранного руководителя или непроведение в срок свободных, справедливых и транспарентных выборов и неуважение результатов состоявшихся выборов. Although coups are by far their more radical form, unconstitutional changes of Government can take more subtle forms, such as the practice of constitutional review to extend an elected leader's term in office, or the failure to hold free, fair and transparent elections when they are due or to respect their outcomes.
Прокурорам более высокого уровня предоставлено право подачи специальных апелляций после закрытия дела, что известно как практика пересмотра " в порядке надзора ". Higher-level prosecutors are authorized to make a special appeal known as a supervisory review, once a case has been closed.
Такая степень свободы договора необходима для того, чтобы отразить тот факт, что момент начала и прекращения нахождения груза в ведении перевозчика зависит от таких обстоятельств, как практика, существующая в разных портах, характеристики судна и груза, погрузочно-разгрузочное оборудование и иные факторы подобного рода. Such freedom of contract was necessary to reflect the fact that the moment when the custody of the goods began and ended depended on circumstances such as practices prevailing in different ports, characteristics of the vessel and the goods, the loading equipment and similar elements.
На основе полученной информации члены Комитета также отмечали, что применение пыток в отношении лиц, задержанных в ходе расследования обычных преступлений, представляет собой определенную проблему, которую некоторые источники называют повседневным явлением, хотя в силу своих характерных особенностей эта проблема не получила такого же внимания, как практика пыток в отношении лиц, обвиняемых в террористической деятельности. The Committee members also noted, on the basis of the information received, that torture of persons detained in the course of investigations of ordinary offences was a problem that some sources described as endemic, although its particular features had not earned it the same attention as the torture of persons accused of terrorism.
низкой осведомленностью о здравоохранении, гигиене и санитарии, особенно в сельских районах, и распространением видов традиционной практики, которые могут быть вредными для здоровья детей, таких, как практика обращения за консультацией к знахарям, а не в современные медицинские учреждения, и практика недопаивания детей, болеющих диареей. Low awareness about health, hygiene and sanitation, particularly in rural areas and prevalence of traditional practices which could be harmful to the health of children, such as that of consulting witch doctors instead of modern medical facilities and withholding water from children suffering from diarrhoea.
Мы занимаемся также решением других более спорных вопросов, таких как практика исключения из школы беременных учащихся-девочек и увольнение с работы незамужних беременных учителей. Other more controversial issues are also being addressed, such as the practice of expelling pregnant students from school and the firing of unwed pregnant teachers.
Она, например, спрашивает, закреплены ли в гражданском праве страны какие-либо положения о защите женщин от избиения супругом, так как такая практика при определенных обстоятельствах допускается нормами религиозного права. She wondered, for example, whether there were any provisions in the civil law to protect women from being beaten by their spouses, a practice permitted by religious laws under certain circumstances.
Как частная практика? How's the private practice?
В частности, как показала практика, оснащение и финансирование полностью функциональных полицейских служб являются сложной задачей. In particular, equipping and financing fully functional policing services has proved to be a difficult challenge.
"Мао Цзэдун, главный представитель партии, создал Идею Мао Цзэдуна, которая, как показала практика, оказалась правильной, и на основе которой Коммунистическая Партия разработала основы экономической, политической и культурной социалистической системы после установления Народной Республики". "Mao Zedong, the Party's chief representative, created Mao Zedong Thought, which has been proved correct by practice and based on which the Communist Party developed the basic system of socialism economically, politically, and culturally after the founding of the People's Republic."
Как показывает практика, эти данные и инструменты являются ценным вкладом в процесс разработки политики по вопросам торговли и развития и даже в нормотворческую деятельность на национальном, These data and tools have proven to be valuable inputs for trade and development policy-making and even for norm-setting at national, regional and multilateral levels.
Однако, как показывает практика, процедура дополнительного включения новых разрушающих озоновый слой веществ в списки регулируемых веществ, крайне долгая и чрезмерно осложнена, и иногда она занимает более 12 лет в отношении 80 процентов тех Сторон, которые должны обеспечить ратификацию, в результате чего достижение общей цели Протокола, заключающейся в защите озонового слоя, находится на грани риска и необоснованно затягивается по причине недостатков в действующих процедурах. However, experience has shown that the procedure for adding new ODS to the lists of controlled substances is extremely long and unwieldy, often taking longer than 12 years for 80 % of the Parties to ratify, with the result that the Protocol's overall goal of protecting the ozone layer is put at risk and unnecessarily delayed as a result of inadequate procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!