Примеры употребления "запрещающего" в русском с переводом "prohibit"

<>
Закона от 18 мая 2006 года, запрещающего ссылаться на понятие состояния необходимости в оправдание пыток; Act of 18 May 2006 prohibiting invocation of (a state of) necessity to justify torture;
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение действующего законодательства, запрещающего истребование приданого, девадаси и дискриминацию по кастовому признаку. The Committee urges the Government to implement existing legislation prohibiting such practices as dowry, devadasi and caste-based discrimination.
Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием в 1998 году закона, запрещающего калечащие операции на женских половых органах. The Committee applauds the adoption in 1998 of the law prohibiting female genital mutilation.
А потом, когда они выходят из тюрьмы, у многих штатов даже нет закона, запрещающего работодателям дискриминировать людей с судимостью. And then, when they come out, most states don't even have a law prohibiting employers from discriminating against people with a background.
Настоятельно необходимо добиваться прогресса в осуществлении процесса Осло для разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, запрещающего использование, производство, продажу и накопление кассетных боеприпасов. It is urgent that we make progress in the Oslo process of drafting a legally binding instrument to prohibit the use, production, sale and storage of cluster munitions.
В 2004 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах с удовлетворением отметил принятие Перу закона, запрещающего произвольные перемещения лиц16. С. In 2004, the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons congratulated Peru for the adoption of a law prohibiting arbitrary displacement.
В настоящее время в Норвегии не имеется общего законодательного положения, запрещающего этническую дискриминацию, однако ряд положений в различных законодательных актах запрещает дискриминацию в конкретных областях. At present Norway has no general statutory provision prohibiting ethnic discrimination, but a number of provisions in various statutes prohibit discrimination in specific fields.
Комитет обеспокоен тем, что действующее законодательство не содержит конкретного определения дискриминации в отношении женщин, соответствующего статье 1 Конвенции и запрещающего как прямую, так и косвенную дискриминацию. The Committee is concerned that existing legislation does not contain a specific definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, which prohibits both direct and indirect discrimination.
Комитет настоятельно призвал Гану привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года, запрещающего детские браки. The Committee urged Ghana to harmonize civil, religious and customary law with the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 prohibiting child marriages.
Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel’s findings, thereby undermining officials’ ability to fulfill their fundamental duty to protect their state’s coastline, resources, and citizens.
«приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам; “welcome [d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians;
Закона № 99-05 от 1999 года, запрещающего калечащие операции на женских половых органах, сексуальные домогательства, педофилию, посягательства сексуального характера и все формы сексуальных увечий, сексуальное насилие и растление несовершеннолетних; Law No. 99-05 of 1999 prohibiting excision, sexual harassment, paedophilia and sexual assault and all forms of sexual mutilation, sexual violence and corruption of minors;
Отмечая, что законодательство государства-участника запрещает телесные наказания в школах, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием законодательства, запрещающего их применение в семьях, альтернативных учреждениях и, в качестве дисциплинарной меры, в пенитенциарных учреждениях. While noting that corporal punishment in schools is prohibited in the State party's legislation, the Committee remains concerned at the absence of legislation prohibiting it within the family, in alternative care institutions and as a disciplinary measure in penal institutions.
В этом контексте Южная Африка полностью согласна с мнением большинства государств о необходимости разработки и принятия международного документа, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый вред гражданскому населению. In this context, South Africa fully shares the view of most States that an international instrument to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilian populations is needed.
В свете статей 3, 5, 19 и 28.2 Конвенции выражается обеспокоенность по поводу того, что в законодательстве не содержится конкретного положения, запрещающего применение телесных наказаний в семье и за ее пределами. In the light of articles 3, 5, 19 and 28.2 of the Convention, concern is expressed that corporal punishment within and outside the family is not specifically prohibited by law.
Комитет настоятельно призывает государство-участник привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями статьи 16 Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года (Закон 560), запрещающего детские браки. The Committee urges the State party to harmonize civil, religious and customary law with article 16 of the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 (Act 560) prohibiting child marriages.
В деле № 1009/2001 (Щетко против Беларуси) авторы были оштрафованы за то, что они распространяли листовки, призывающие бойкотировать парламентские выборы, на основании Кодекса об административных правонарушениях, запрещающего публичные призывы к бойкотированию выборов. 1009/2001 (Shchetko v. Belarus), the authors were fined for distributing leaflets calling for the boycott of the forthcoming Parliamentary elections under a provision of the Administrative Offences Code which prohibits public calls for the boycott of elections.
Заключение имеющего обязательную юридическую силу международного договора, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, стало важным шагом на пути к укреплению безопасности гражданского населения в условиях конфликтов во многих регионах мира. The conclusion of a legally binding international instrument that prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions represents an important step towards enhancing the security of civilians in conflicts in many regions worldwide.
В большинстве штатов действуют комиссии или отделы гражданских прав или прав человека, которые контролируют и обеспечивают соблюдение законодательства штатов, запрещающего дискриминацию в таких областях, как занятость, образование, доступ к жилью и местам общего пользования. Most states have state civil rights or human rights commissions or offices that administer and enforce state laws prohibiting discrimination in areas such as employment, education, housing, and access to public accommodations.
Сообща мы должны предпринять решительные шаги в поддержку юридически обязательного документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, в качестве промежуточной меры: пока мы не пришли к согласию в отношении поэтапного процесса ликвидации ядерного оружия. We must take decisive steps, collectively, to support a legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons — as an interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for the elimination of nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!