Примеры употребления "запрашивающей" в русском

<>
В отсутствие договора о выдаче лицо может тем не менее быть выдано запрашивающей стране с учетом ограничений, изложенных в статье 8 Уголовного кодекса. In the absence of an extradition treaty a person may still be extradited to the requesting country, within the limits laid down in Article 8 of the Criminal Code.
Статья 7 этого закона предоставляет право на правовую защиту запрашивающей стороне/лицу, обратившемуся с запросом о предоставлении доступа к информации, а статья 28 устанавливает процедуру обжалования решения или заключения. There, according to Article 7, the right to a legal protection is given to the requesting party/person requesting access to information, while Article 28 gives the appeal procedure against the decision or conclusion.
Анализ разрешений на воздушную перевозку лиц, не являющихся сотрудниками Миссии, в МИНУГУА показал, что 13 из 16 разрешений, выданных в декабре 2000 года, не были подписаны и/или удостоверены запрашивающей стороной. An analysis of the non-mission personnel flight authorizations at MINUGUA showed that 13 out of 16 flight authorizations approved during the month of December 2000 were not signed and/or countersigned by the requesting party.
Если страна, на территории которой обычно проживает предполагаемый преступник или на территории которого было совершено преступление, обращается с просьбой об оказании правовой помощи, то Словацкая Республика не выдает предполагаемого преступника запрашивающей стороне. If a country, in whose territory an alleged offender has habitual residence or in whose territory the offence has been committed, requests for mutual legal assistance, the Slovak Republic shall not extradite the alleged offender to the requesting country.
Следует представить информацию о том, где, каким образом и какая будет предоставлена помощь, а также сообщить название заказчика в запрашивающей стране или соответствующего органа с указанием номера телефона, телекса, факса и лиц для связи. Information should be given concerning when and how and what kind of assistance is to be delivered, as well as the name of the Commander of the requesting country or authorities with telephone number, telex, telefax number and contact persons.
Вместе с тем в случае отсутствия договоренностей о выдаче с запрашивающей страной требуется получение определенной информации относительно того, в каком объеме эта страна сможет выполнить просьбу о выдаче, представленную Новой Зеландией в сходных обстоятельствах. However, if there is no existing extradition relationship with the requesting country, some information will be required about the extent to which that country could give effect to a New Zealand extradition request made in similar circumstances.
Как Алжир относится к просьбам о выдаче находящихся на его территории лиц, разыскиваемых за преступления, за которые еще не вынесен заочный приговор, когда соответствующее лицо может быть предано суду только после его выдачи запрашивающей стране? How does Algeria deal with requests for extradition where a fugitive found in Algerian territory is wanted for crimes for which sentence has not yet been passed in absentia, and where the fugitive can be prosecuted only after extradition to the country making the request?
Согласно статье 1 вышеуказанного документа, Словацкая Республика обязалась выдавать всех лиц, в отношении которых соответствующие органы запрашивающей стороны осуществляют преследование за совершение преступления или которым эти органы предъявляют требование об отбывании наказания или мере пресечения. Pursuant to article 1 of that document the Slovak Republic has undertaken to extradite all persons against whom the relevant bodies of the requesting party prosecute for a crime or who are requested by these bodies to serve their sentence or protective measure.
Как и в случае активной экстрадиции, Генеральный прокурор Республики выносит свое заключение по поводу представленного властями запрашивающей страны ходатайства о выдаче с учетом ряда общепринятых норм позитивного права и международной правовой практики, к числу которых относятся следующие: Like in the active extradition procedure, the Attorney-General will give an opinion regarding the request for extradition submitted by the authorities of the applicant country, in the light of the following requirements, which are accepted by positive law and international practice:
855 Заявка на свидетельство об осмотре: документ, представляемый компетентному органу стороной, запрашивающей выдачу свидетельства об осмотре в соответствии с национальными или международными стандартами, или согласно законодательству страны, где требуется наличие этого документа, или если это предусмотрено в контракте. 855 Application for inspection certificate: Document submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract.
В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение, что независимо от того, основывается ли правило ответственности, установленное в отношении запрашивающей стороны, на вине, применение обеспечительной меры ex parte не должно само по себе рассматриваться как вызывающее убытки, подлежащие компенсации. In response, it was widely felt that, irrespective of whether or not the liability rule established in respect of the requesting party was based on fault or not, the application for an ex parte interim measure should not be regarded in itself as creating a damage that should be compensated.
«Помогающий субъект» определяется в статье 1 этого Соглашения не только как государство или международная организация, но и как «любой иной субъект или лицо, которые предлагают и/или предоставляют помощь принимающей Стороне или запрашивающей Стороне в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием». An “Assisting Entity” is defined in article 1 of the Agreement as including, in addition to States and international organizations, “any other entity or person that offers and/or renders assistance to a Receiving Party or a Requesting Party in the event of a disaster emergency”.
[С учетом положений пункта 7 (b) (ii),] [за исключением случаев, когда предоставление обеспечения является обязательным в соответствии с пунктом 7 (b) (ii),] третейский суд может потребовать от запрашивающей стороны и любой другой стороны предоставить надлежащее обеспечение в качестве условия предписания обеспечительной меры. “(4) [Subject to paragraph (7) (b) (ii),] [except where the provision of a security is mandatory under paragraph (7) (b) (ii),] the arbitral tribunal may require the requesting party and any other party to provide appropriate security as a condition to granting an interim measure of protection.
Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он считает это нужным, предписать запрашивающей стороне предоставить надлежащее обеспечение, если только третейский суд уже не вынес решения в отношении предоставления обеспечения или если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон. “(5) The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the requesting party to provide appropriate security, unless the arbitral tribunal has already made a determination with respect to security, or where such an order is necessary to protect the rights of third parties.
Суд государства, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он сочтет это надлежащим, распорядиться о предоставлении запрашивающей стороной надлежащего обеспечения, если третейский суд уже не вынес определения в отношении предоставления обеспечения или если такое решение является необходимым для защиты прав третьих сторон. The court of the State where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the requesting party to provide appropriate security if the arbitral tribunal has not already made a determination with respect to security or where such a decision is necessary to protect the rights of third parties.
Суд государства, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он считает это нужным, обратиться с просьбой к запрашивающей стороне предоставить надлежащее обеспечение, если третейский суд уже не вынес решения в отношении предоставления обеспечения или если такое решение является необходимым для защиты прав третьих сторон. “(5) The court of the State where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, request the requesting party to provide appropriate security, if the arbitral tribunal has not already made a determination with respect to security, or where such a decision is necessary to protect the rights of third parties.
Было внесено предложение исключить подпункт (iii) на основании ранее принятого Рабочей группой решения о том, что предоставление обеспечения согласно проекту статьи 17 (4) не во всех случаях будет являться предварительным условием вынесения обеспечительной меры и что проект статьи 17 бис (5) уже позволяет государственным судам предписывать запрашивающей стороне предоставление надлежащего обеспечения. A proposal was made to delete subparagraph (iii) on the basis of an earlier decision of the Working Group that the provision of security under draft article 17 (4) would not in all cases be a condition precedent to the granting of an interim measure and that draft article 17 bis (5) already permitted State courts to order the requesting party to provide appropriate security.
В случае просьб к Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в рамках ресурсов, имеющихся у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, может предпринимать соответствующие шаги, с тем чтобы оценить ситуацию и, в сотрудничестве с запрашивающей Высокой Договаривающейся Стороной, наметить соответствующее предоставление помощи в разминировании взрывоопасных пережитков войны или осуществлении документа. In the case of requests to the United Nations, the Secretary-General of the United Nations, within the resources available to the Secretary-General of the United Nations, may take appropriate steps to assess the situation and, in co-operation with the requesting High Contracting Party, determine the appropriate provision of assistance in the clearance of explosive remnants of war or implementation of the Instrument.
Наше мнение подтверждает подпункт 4 пункта 9 комментария к этой норме, который обязывает запрашивающую страну представить вместе с просьбой о выдаче заверенный текст норм о сроке давности, действующих в запрашивающей стране, и если изучение этого института (срок давности по уголовному делу) покажет неприменимость иностранного законодательства, просьба не будет иметь никакой силы ". Our view is supported by paragraph 9 (4) of the rule in question, which requires the applicant to submit together with its request a certified copy of the legal provisions on prescription which apply in the requesting country, and this would be meaningless if it were not the foreign law which is taken to apply in such cases (prescription of criminal proceedings).
Во многих соглашениях о сотрудничестве в области правоприменения содержится положение о " позитивной вежливости ", в соответствии с которым органы по вопросам конкуренции каждой стороны обязуются рассматривать запросы другой стороны о принятии правоприменительных мер в отношении антиконкурентной практики на территории запрашиваемой страны, которая противоречит ее законодательству и неблагоприятно сказывается на важных интересах запрашивающей страны. Many enforcement cooperation agreements provide for “positive comity”, under which each party's competition authority undertakes to consider requests by the other party to undertake enforcement action against anti-competitive practices in the requested country's territory that contravene the requested country's laws and adversely affect the requesting country's important interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!