Примеры употребления "запрашиваемое" в русском с переводом "request"

<>
Однако запрашиваемое Государство-участник предоставляет, когда это соответствует основным концепциям его правовой системы, помощь, если такая помощь не сопряжена с принудительными мерами. However, a requested State Party shall, where consistent with the basic concepts of its legal system, render assistance that does not involve coercive action.
Эти документы, однако, содержат также гарантии, согласно которым в высылке может быть отказано, если запрашиваемое государство считает, что высылка может привести к возобновлению преследований. These instruments, however, also contain safeguards according to which extradition may be refused if the requested State believes that extradition could lead to return to persecution.
Пункт 1 раздела 6 Плана Содружества по оказанию взаимопомощи в вопросах уголовного права призывает запрашиваемое государство предоставлять запрашиваемую помощь так скоро, как представляется возможным. Section 6, paragraph 1, of the Commonwealth Scheme for Mutual Assistance in Criminal Matters calls upon the requested State to grant the assistance requested as expeditiously as practicable.
Наряду с этим должна быть также достигнута договоренность по вопросу о расходах, которые может понести запрашиваемое государство, выполняя просьбу в соответствии с пунктом 3 или 4. The agreement should also deal with the issue of the costs that will be incurred by the requested State in satisfying a request made under paragraph 3 or 4.
Запрашиваемое государство, безусловно, вправе отказать в просьбе о выдаче предполагаемого преступника на основании юридических и иных препятствий и вместо этого возбудить в отношении него судебное разбирательство. A requested State undoubtedly had the freedom to refuse a request for extradition on the grounds of a legal or other impediment and to prosecute the alleged offender instead.
Запрашиваемое государство-участник, при условии соблюдения статьи 15 настоящей Конвенции, производит передачу процессуальных документов и судебных решений, которые были в этих целях переданы ему запрашивающим государством-участником. Without prejudice to article 15 of this Convention, the requested State Party shall effect the service of summons and court decisions that are transmitted to it for this purpose by the requesting Party.
имеются достаточные доказательства для того, чтобы считать запрашиваемое лицо виновным в совершении уголовного преступления, указанного в просьбе, или по этому делу было вынесено юридически действительное постановление суда. Evidence is sufficient to believe that the requested person did the criminal offence indicated in the request, or a legally valid court decision was rendered in the case;
имеют достаточные доказательства для того, чтобы считать запрашиваемое лицо виновным в совершении уголовного преступления, указанного в просьбе, или по этому делу было вынесено юридически действительное постановление суда. Evidence is sufficient to believe that the requested person did the criminal offence indicated in the request, or a legally valid court decision was rendered in the case;
До отмены любых мер предварительного характера, принятых в соответствии с настоящей главой, запрашиваемое государство, когда это возможно, предоставляет запрашивающему государству возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления таких мер. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this chapter, the requested State shall, wherever possible, give the requesting State an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
До отмены любой обеспечительной меры, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
До отмены любой меры предварительного характера, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои основания в пользу продолжения осуществления такой меры. Before lifting any provisional measure taken pursuant to this article, the requested State Party shall, wherever possible, give the requesting State Party an opportunity to present its reasons in favour of continuing the measure.
Запрашиваемое Государство-участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи как можно скорее и, по возможности, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством-участником и которые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе. The requested State Party shall execute the request for mutual legal assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines suggested by the requesting State Party, which should preferably be specified in the request.
Если тому ли иному задержанному требуется видео- или аудиозаписывающее оборудование, то начальник Следственного изолятора выдавал запрашиваемое оборудование для просмотра материалов, хранящихся в Следственном изоляторе; они не имеют доступа к оборудованию, которое имеет функцию записи. In the event that a detainee requires video or audio recording equipment, the Detention Unit Commander loans the requested equipment for reviewing material to him from the Detention Unit's stores; detainees do not have access to equipment that has actual recording capability.
Запрашиваемое Государство-участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством-участником и которые мотивированы, предпочтительно, в самой просьбе. The requested State Party shall execute the request for mutual legal assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines suggested by the requesting State Party and for which reasons are given, preferably in the request.
Этот принцип, закрепленный в пункте 10 статьи 16, требует, чтобы в случаях, когда в выдаче отказано лишь на основании гражданства, запрашиваемое государство-участник проявило готовность к осуществлению преследования в отношении соответствующего лица на своей территории. The principle, enshrined in paragraph 10 of article 16, requires that where extradition is refused solely on the ground of nationality, the requested State party will be ready to prosecute the person in his or her own territory.
Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство-участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче. Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties.
Прежде чем отказать в выдаче или оказании взаимной правовой помощи запрашиваемое государство-участник в случае необходимости консультируется с запрашивающим государством, с тем чтобы предоставить ему возможность для изложения своего мнения или представления информации в подтверждение своих доводов. Before refusing extradition or mutual legal assistance, the requested State Party shall, where appropriate, consult with the requesting State Party to provide it with ample opportunity to present its opinions and to provide information relevant to its allegation.
В случае отказа в выдаче на этом основании запрашиваемое государство, если об этом просит другое государство, передает дело своим компетентным органам с целью принятия надлежащих мер к данному лицу за правонарушение, в отношении которого поступает просьба о выдаче». Where extradition is refused on this ground, the requested State shall, if the other State so requests, submit the case to its competent authorities with a view to taking appropriate action against the person in respect of the offence for which extradition had been requested”.
В надлежащих случаях, если только Государства-участники не примут иного решения, запрашиваемое Государство-участник может вычесть разумные расходы, понесенные в ходе расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им согласно настоящей статье. Where appropriate, unless States Parties decide otherwise, the requested State Party may deduct reasonable expenses incurred in the investigations, prosecutions or judicial proceedings leading to the return or disposition of confiscated property pursuant to this article.
Если запрашиваемое государство-участник дает отрицательный ответ на просьбу о выдаче, это государство обязано передать дело, без каких-либо исключений, независимо от места совершения этого деяния или гражданства исполнителя, без необоснованных задержек своим компетентным органам для осуществления уголовного преследования. If the requested State Party responds negatively to the extradition request, it shall be obliged, without exception, regardless of where the crime was committed or the perpetrator's nationality, and without undue delay, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!