Примеры употребления "заполнивших" в русском

<>
Переводы: все971 fill940 complete4 другие переводы27
Вставка 44 Доля государств, заполнивших вопросник для самооценки, в разбивке по регионам Box 44 Regional breakdown of rate of response to the self-assessment questionnaire
Ряд заполнивших вопросник государств сообщили о том, что в соответствии с их внутренним законодательством разрешается экспорт и импорт органов человека. A number of States reported that their domestic legal frameworks permitted the export and import of organs.
Кроме того, 39 процентов всех заполнивших вопросник государств сообщили, что в настоящее время осуществляется исследовательская деятельность в области профилактики ВИЧ. In addition, 39 per cent of all responding States reported research activities currently being conducted in the area of HIV prevention.
Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что соответствующие деяния признаются уголовно наказуемыми либо в контексте уголовных кодексов, либо в рамках другого конкретного законодательства (иммиграционные законы). The vast majority of the States responding to the questionnaire stated that the conduct concerned was criminalized domestically either in the context of their Penal Code or within the framework of other specific legislation (immigration laws).
Лишь в двух странах, заполнивших вопросник к докладам за двухгодичный период и расположенных в Северной Америке и Океании, отмечена весьма высокая степень охвата услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками. There are only two countries responding to the biennial reports questionnaire in North America and Oceania that have very high coverage of service provision to drug abusers.
Примерно в одной трети заполнивших вопросник государств разработаны типовые формы, руководства или пособия о порядке обращения с запросами о выдаче; за первый отчетный период показатели были аналогичными. Around a third of the responding States had developed model forms for, guides to or manuals on making requests for extradition, a percentage similar to that recorded for the first reporting period.
Многие из заполнивших инструменты отчетности стран указывали на необходимость оказания технической помощи, ориентированной на повышение возможностей сотрудников местных органов системы уголовного правосудия и правоохранительных органов в борьбе с торговлей людьми. Many of the responses indicated the need for technical assistance focused on enhancing the capability of domestic criminal justice and law enforcement officers to fight trafficking in persons.
После представления доклада за второй двухгодичный период 38 процентов заполнивших вопросник государств указали, что они принимают меры по предупреждению утечки химических веществ-прекурсоров путем прекращения, приостановки или изъятия подозрительных партий грузов. Since the submission of the second biennial report, 38 per cent of the reporting States indicated that they had prevented the diversion of precursor chemicals by stopping, suspending or seizing suspicious shipments.
Из 109 государств, заполнивших вопросник за двухгодичный период, 73 процента отметили, что они включили Руководящие принципы сокращения спроса на наркотики в свои национальные стратегии или планы действий по борьбе с наркотиками. Of the 109 Governments replying to the biennial questionnaire, 73 per cent indicated that they have incorporated the Guiding Principles of Drug Demand Reduction into their national drug strategies or action plans.
Значительное большинство государств, заполнивших вопросник, указали, что незаконный въезд и пребывание мигрантов на их территории являются нарушением их иммиграционного законодательства и рассматриваются как правонарушения, влекущие применение уголовных и/или административных санкций. The vast majority of States responding to the questionnaire indicated that the illegal entry and residence of migrants in their territory entailed violation of immigration legislation and that such acts were treated as misdemeanours resulting in the imposition of criminal and/or administrative sanctions.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 62 процента всех государств, заполнивших вопросник, отметили наличие специальных программ в этой области. The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 62 per cent of all States reporting special programmes in that area.
Как представляется, повсеместно признается важное значение осуществления мероприятий по сокращению спроса, конкретно предназначенных для наиболее уязвимых групп населения, причем 65 процентов всех государств, заполнивших вопро-сник, отметили наличие специальных программ в этой области. The importance of initiating demand reduction activities targeting those particularly vulnerable appears to be commonly accepted, with 65 per cent per cent of all States reporting special programmes in that area.
Доля заполнивших вопросник государств, которые сообщили о ведении базы данных о деятельности по сокращению спроса на наркотики, возросла с 45 процентов в период 1998-2000 годов до 57 процентов в период 2000-2002 годов. The proportion of responding States that reported having maintained a database with information on drug demand reduction increased from 45 per cent in the period 1998-2000 to 57 per cent in the period 2000-2002.
Что касается признания и понимания персоналом этой программы, то из 1670 сотрудников, заполнивших свои документы о раскрытии финансовой информации, 116 сотрудников первоначально представили незаполненные финансовые ведомости, а 760 сотрудников, или 46 процентов, представили неполные декларации. In relation to staff acceptance and understanding of the programme, of the 1,670 staff members who filed their financial disclosure documents, 116 staff members initially submitted their financial statements in blank, while 760 staff members, or 46 per cent, submitted an incomplete statement.
Семьдесят процентов заполнивших вопросник правительств, по сравнению с 65 процентами во втором отчетном периоде, указали, что они выдают разрешения на отдельные сделки в целях проверки их законного характера, выявления подозрительных партий грузов и предупреждения утечки. Seventy per cent, as opposed to 65 per cent of the Governments reporting in the second reporting cycle, indicated that they were issuing authorizations for individual transactions in order to verify their legitimacy, identify suspicious shipments and prevent diversions.
Из числа заполнивших вопросник государств 31 указало, что в соответствии с положениями их уголовно-процессуальных кодексов или двусторонних и международных договоров, участниками которых они являются, они могут признавать и приводить в исполнение приговоры по уголовным делам, вынесенные другими государствами. Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements.
Из числа заполнивших вопросник государств 24 указали, что в соответствии с положениями их уголовно-процессуальных кодексов или двусторонних и международных договоров, участниками которых они являются, они могут признавать и приводить в исполнение приговоры по уголовным делам, вынесенные другими государствами. Of the responding States, 24 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements.
Примерно треть государств, заполнивших вопросник, отметили три другие области (координация и межсекторальное сотрудничество; технические знания и опыт; и отсутствие надлежащих систем и структур), которые создают проблемы в процессе осуществления мероприятий по сокращению спроса на наркотики во исполнение Плана действий. In approximately one third of the States that submitted the questionnaire, the other three areas (coordination and multisectoral cooperation; technical expertise; and lack of appropriate systems and structures) were reported to have caused difficulties in implementing activities involving drug demand reduction pursuant to the Action Plan.
Так что представьте себе сотни миллионов избирателей, заполнивших сотни миллионов бюллетеней, которые должны быть подсчитаны без ошибок и всё, что может пойти не так, вызывает появление этих скандальных заголовков в газетах. Вы не в состоянии помочь и чувствуете бессилие сделать выборы лучше. So imagine hundreds of millions of voters casting hundreds of millions of votes, all to be counted correctly and all the things that can possibly go wrong causing all these bad headlines, and you cannot help but feel exhausted at the idea of trying to make elections better.
Большинство заполнивших вопросник государств (89 процентов) указали, что у них уже имеется центральный координационный орган, комиссия, межведомственное учреждение или комитет, часто возглавляемые старшим должностным лицом правительства, как правило, при канцелярии президента, вице-президента, премьер-министра или старшего министра, для координации хода осуществления национальных стратегий или планов действий. Most of the States responding to the questionnaire (89 per cent) indicated that they had established a central coordinating entity, commission or inter-ministerial office or committee, often headed by a senior government official and often located within the office of the president, the vice-president, the prime minister or a senior minister, to coordinate the implementation of the national strategies or action plans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!