Примеры употребления "заняться собой" в русском

<>
Карен, тебе надо заняться собой. Karen, you have got to work on yourself.
Мол, она хочет заняться собой. She told me she had to work on herself.
Я могу заняться собой ради него. So, I can do that much for him.
Элли, думаю, тебе нужно заняться собой. Ally, I think you need some "me" time.
Нет, дружок, поверь мне, пора уже заняться собой. No, chum, get a hold of yourself.
Ясно, а ты не могла бы заняться собой через две минуты, когда мы поговорим? Okay, could you put yourself first in, like, two minutes after we talk?
Я знаю, что пока мы росли, у тебя не было достаточно времени, чтобы заняться собой, потому что ты была занята нами. I know that, um, when we were growing up you didn't have a lot of time to focus on yourself because you were so worried about us.
Заняться самим собой. A little time for yourself.
Надо было чем-то заняться, раз ты меня с собой не взяла. Had to do something while you were shutting me out.
Правительство Афганистана должно заняться тесно связанными между собой вопросами, касающимися неэффективности правоохранительной системы и системы управления, а также коррупции, которая угрожает подорвать основы демократии. The Afghan government must address the closely linked issues of ineffective rule of law, poor governance, and corruption that threaten to undermine the fragile democracy.
Организации Объединенных Наций также следует заняться серьезной опасностью, которую представляют собой преступное использование взрывчатых веществ не по назначению, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в итогах исследования, проведенного межправительственной группой экспертов, которое упоминалось в пункте 29 доклада Генерального секретаря. The United Nations should also address the serious threat posed by the criminal misuse of explosives, as recommended in the study by the intergovernmental group of experts mentioned in paragraph 29 of the Secretary-General's report.
Он также одобряет деятельность правительства в связи с его решимостью заняться этими рисками, особенно незаконной торговлей наркотиками, которая представляет собой самую большую опасность из всех. He also commended the Government for its direct commitment to deal with those risks, particularly illicit drug trafficking, which posed the greatest risk of all.
Руководство полностью одобряет вывод оценки о том, что необходимо повысить внимание, чтобы на стратегическом уровне заняться решением вопросов равенства полов и ВИЧ/СПИДа, которые неразрывно связаны между собой. Management fully endorses the evaluation finding that greater attention must be dedicated to strategically address issues of gender equality and HIV/AIDS, which are inextricably linked.
Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): Ассамблея тысячелетия предоставляет государствам-членам благоприятную возможность заняться проблемами пандемии ВИЧ/СПИД, проблемы, которая, c учетом ее масштабов, представляет собой, пожалуй, самую реальную угрозу для человечества, а также для безопасности и стабильности нашего мира. Mr. Mbanefo (Nigeria): The Millennium Assembly presents Member States with an auspicious moment to address the HIV/AIDS pandemic, a problem which, considering all its dimensions, must constitute the most immediate challenge to humanity and to the security and stability of our world.
Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью- оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года. We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session.
Эквадор должен также заняться решением проблемы беременности в раннем возрасте и труда детей-девочек и пропагандировать идею о том, что такие явления представляют собой нарушение прав человека женщин. Ecuador should also address the problem of early pregnancies and girl child labour, and drive home the message that they constituted a violation of women's human rights.
вновь заявляет о том, что Генеральному секретарю следует заняться решением препятствующих надлежащему управлению Организацией системных вопросов, в том числе посредством совершенствования процессов и процедур работы, и в этом контексте подчеркивает, что структурное изменение не заменяет собой совершенствования управления; Reiterates that the Secretary-General should address systemic issues that hamper good management of the Organization, including by improving work processes and procedures, and, in that context, stresses that structural change is no substitute for managerial improvement;
В течение рабочего дня люди смешивают и согласовывают между собой многие виды деятельности: они могут работать за рабочим столом, но они также могут встретиться с другом во время обеда, пойти в спортзал, заняться домашним хозяйством, совершить деловую поездку, сделать покупки через Интернет и т.п. In the course of a work day, people mix and match many activities – they may work at a desk, but they may also meet a friend for lunch, go to the gym, do chores, travel on business, shop online, and so on.
Если возможно, вам стоило бы пойти и заняться этим вопросом самому. If at all possible, you should go and look into the matter yourself.
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!