Примеры употребления "занимать позиции" в русском

<>
Одним из непосредственных последствий работы в Совете станет необходимость занимать позиции по вопросам, от которых в последние годы некоторые индийские косные руководители предпочитали прятаться - например, по Южному Судану, референдум в котором о независимости угрожает разжечь серьезное насилие в районе, где уже служат индийские миротворцы ООН. One immediate implication of serving on the Council will be the need to take positions on matters that in recent years some Indian mandarins have preferred to duck - for example, South Sudan, whose referendum on independence threatens to spark serious violence in an area where Indian UN peacekeepers are already serving.
Рубио, воплощение молодого человека в спешке, занимавшего позиции – например, по Иранской ядерной сделке – которые возмутили руководство Республиканцев в Сенате. Rubio, the epitome of a young man in a hurry, has taken positions – for example, on the Iran nuclear deal – that have incensed the Senate Republican leadership.
Освободительное движение Судана/Армия, занимая позиции у некоторых дорог стратегического значения, стремилось установить свой контроль над более значительной частью Дарфура. The Sudan Liberation Movement/Army sought to claim a wider area of Darfur as being under their control, taking positions along several routes of strategic importance.
До 2002 занимала позиции преимущественно в тренд-следящей стратегии, с 1996 года стратегии возврата к среднему начали увеличивать позиции и стали преобладать к 2004. Up to 2002 the system takes positions mostly in the trend following strategy while starting as early as 1996 mean-reverting strategies start increasing positions and eventually take over by 2004.
Контракты на разницу (CFD) — это инвестиционный инструмент, разработанный, чтобы обеспечить участникам рынка преимущество занимать позиции по акциям, индексам, товарам и на Форексе, фактически не владея самим базовым инструментом. Contracts for Differences (CFDs) is an investment instrument developed to allow market traders the benefits of possessing Shares, Indices, Forex, and Commodity positions without actually owning the underlying instrument itself.
В действительности, вероятно, есть такие, кто, пожалуй, придерживается мнения, что полномасштабное QE сейчас в полной мере заложено в прогнозах, поэтому занимать позиции в противоположном направлении может казаться им более заманчивым, особенно если они верят в то, что ЕЦБ может не оправдать ожиданий в четверг. Indeed, there are probably some who might be taking the view that a full scale QE is now fully priced in, so taking a position in the opposite direction may look more appealing to them especially if they hold the view that the ECB may disappoint expectations on Thursday.
Гаагская конвенция 1954 года призывает государства не превращать культурные ценности в мишень и воздерживаться от их использования в военных целях, например, занимать боевые позиции в исторических памятниках, размещать там солдат и складировать оружие. The 1954 Hague Convention calls on states not to target cultural sites and to refrain from using them for military purposes, such as establishing combat positions, housing soldiers, or storing weapons.
Неправительственные организации, пользующиеся консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, должны занимать четкие позиции по таким важным вопросам, как суверенитет и территориальная целостность государств — членов Организации Объединенных Наций, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность государств-членов. Non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council should have clear positions with regard to important questions of the sovereignty and territorial integrity of States Members of the United Nations, and should respect the sovereignty and territorial integrity of Member States.
Благодаря умелому руководству ЮНИДО и самоотверженным усилиям ее сотрудников Органи-зация сможет и далее занимать прочные позиции сре-ди партнеров в области развития. With a strong leadership and the determination of its dedicated staff, UNIDO would be able to maintain its strong presence among development partners.
Индия, как ожидается, продолжит пользоваться преимуществами так называемых демографических дивидендов и занимать ведущие позиции в глобальном экономическом росте в ближайшие десятилетия. India is expected to continue to benefit from its so-called demographic dividend and to lead global growth in the coming decades.
Поскольку прорывы индикатора обычно предшествуют ценовым прорывам, инвесторам следует занимать длинные позиции при прорывах OBV вверх и, соответственно, продавать в случае прорыва OBV вниз. Since OBV breakouts normally precede price breakouts, investors should buy long on On Balance Volume upside breakouts. Likewise, investors should sell short when the OBV makes a downside breakout.
Возможно, вполне оправданным следует считать тот факт, что Китай должен занимать ведущие позиции в этом деле – у него больше всего проблем, связанных с загрязнением окружающей среды продуктами сжигания угля. It is perhaps appropriate that China should take the lead: It has the world’s worst coal pollution problem.
В Косово, Дарфуре и Иране ЕС рискует пойти на поводу у других, несмотря на то, что он должен занимать ведущие позиции, если его члены не сплотят свои ряды. On Kosovo, Darfur, and Iran, if European countries do not unite and hold their ground, they risk being out-maneuvered when they should be leading the way.
Однако мы все еще е считаем, что люди готовы занимать длинные позиции по евро, учитывая всю царящую вокруг неопределенность, связанную с Грецией. However, we still don’t think that people are ready to put on EUR longs with all of the Greek uncertainty hanging around.
По мере того как развиваются события в течение года, фундаментальные показатели, похоже, начинают занимать центровые позиции. As we progress through the year it looks like fundamentals are taking centre stage.
Один из выступивших подчеркнул, что в ноябре 2007 года в его стране состоятся федеральные выборы и по этой причине нынешнее правительство не может занимать какие-либо позиции, которые стали бы обязательными для будущего кабинета. One speaker advised that his national Government would hold a federal election in late November 2007 and that his Government would be unable to commit the incoming Government to any position.
Вместе мы сможем доказать, что так называемые исключения начинают занимать лидирующие позиции. Together we can make certain that the so-called exceptions begin to rule.
Обе они также обладают значительными нефтяными и минеральными богатствами, что определенно помогает им занимать независимые позиции. Both have significant oil and mineral wealth, which has played an important role in facilitating their independence.
Снижение значения рынков ЕС для британского товарного экспорта отражает перемены в источниках экономического роста, в частности, Азия начинает занимать доминирующие позиции. The shift in UK goods exports away from the EU reflects a change in the sources of economic growth, with Asia, in particular, gaining primacy.
Ухудшение американо-китайских отношений является особенно тревожным, поскольку оно происходит на фоне глобальных дисбалансов и серьезных внутренних политических разногласий, которые подталкивают обе страны занимать непримиримые позиции. The deterioration in US-China relations is particularly troubling because it takes place against a background of global imbalances and serious internal political divisions, which drive both countries to take intransigent positions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!