Примеры употребления "замораживанию" в русском с переводом "freeze"

<>
В этой связи мы повторяем наш призыв к немедленному освобождению палестинских министров и законодателей, задержанных Израилем, и к «замораживанию» всей поселенческой деятельности. In this context, we repeat our call for the immediate release of Palestinian Ministers and legislators in Israeli custody and for the freeze of all settlement activities.
Действительно, кошмарным сценарием, преследующим мир, является крах следующей теневой банковской организации, что приведет к замораживанию международной торговли, как это произошло в 2008 году. Indeed, the nightmare scenario haunting the world is the collapse of another shadow banking entity, causing global trade to freeze, as happened in 2008.
Поэтому мы должны надеяться, что власти США и Великобритании будут двигаться осторожно и не будут использовать свои новые полномочия по замораживанию иностранной конкуренции. So we must hope that the US and British authorities move carefully and do not use their new powers to freeze out foreign competition.
Государства по-разному применяют меры по замораживанию активов к коммерческим предприятиям лиц, включенных в перечень, особенно в случаях, когда такие предприятия зарегистрированы как компании с ограниченной ответственностью. There is no consistency in the way that States have applied the assets freeze to the business interests of listed individuals, especially when these are registered companies with limited liability.
Лихтенштейн в полном объеме осуществляет эмбарго на поставки оружия, ограничения на поездки и меры по замораживанию счетов, как предусмотрено резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005) Совета Безопасности. Liechtenstein has fully implemented the arms embargo, travel restrictions and asset freeze provided by Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005).
В этой связи мы повторяем свой призыв к немедленному освобождению палестинских министров и законодателей, находящихся в тюремном заключении в Израиле, и к замораживанию всякой деятельности по строительству поселений. In this context, we repeat our call for the immediate release of Palestinian ministers and legislators in Israeli custody and for a freeze on all settlement activities.
условия предоплаты приводят к замораживанию денег покупателя на неограниченный срок; они позволяют продавцу использовать деньги покупателя, причем с выгодой для себя, и тем самым ставят партнеров в неравное положение; prepayment conditions freeze the buyer's money for an unlimited time; they enable the seller to use the buyer's money and take advantage of the buyer, thus putting partners in unequal positions;
приветствуя представление «четверкой» сторонам «дорожной карты» продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств и отмечая его призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Welcoming the presentation by the Quartet to the parties of the road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting its call for a freeze on all settlement activity,
Комитет получил уведомление в соответствии с пунктом 2 (а) резолюции 1532 (2004) о намерении разрешить определенные элементарные расходы в интересах одного лица, включенного в список лиц, чьи активы подлежат замораживанию. The Committee received a notification, in accordance with subparagraph 2 (a) of resolution 1532 (2004), of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual inscribed on the assets freeze list.
Следует отметить при этом, что в некоторых случаях требуется принимать оперативные решения по блокированию и замораживанию активов в качестве временной меры, относящейся к области превентивных мер, принимаемых компетентными властями в этом плане. It is worth noting that, in some matters, swift decisions are required to seize and freeze assets as temporary measures falling within the realm of the preventive measures employed by the competent authorities in that regard.
В соответствии с Законом № LXXXIII 2001 года о борьбе с терроризмом активы террористов не подлежат замораживанию, если соответствующие лица, группы или другие организации не включены в вышеупомянутые перечни Организации Объединенных Наций и Европейского союза. LXXXIII of 2001 on combating terrorism there is no possibility to freeze terrorist assets if the persons, groups or other organisations do not appear on the above-mentioned UN and EU lists.
Этот перечень образует основу для принимаемых правительствами мер по замораживанию банковских счетов и других финансовых или экономических активов, а также по недопущению въезда на свою территорию или транзита через нее лиц, фигурирующих в этом перечне. The list forms the basis for government action to freeze bank accounts and other financial or economic assets as well as to prevent the entry into, or the transit through, their territories of those whose names appear on the list.
Мы по-прежнему призываем Израиль к замораживанию всякой поселенческой деятельности, включая естественный рост уже существующих поселений, а также к ликвидации всех контрольно-пропускных пунктов, построенных начиная с 2001 года, в соответствии с положениями «дорожной карты». We continue to call on Israel to freeze all settlement activity, including the natural growth of existing settlements, and to dismantle all outposts built since 2001, in line with the provisions of the Road Map.
государствам-членам следует в соответствии со своим национальным законодательством разрабатывать новые или укреплять существующие законодательные меры по выявлению, замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступлений и, где это уместно, узаконивать конфискацию без вынесения обвинительного приговора. Member States should, in conformity with their domestic legislation, establish new or strengthen existing legislative measures to identify, freeze, seize and confiscate the proceeds of crime and, where applicable, enable non-conviction-based confiscation.
Всемирные всеобъемлющие меры по замораживанию активов и запрету на поездки без каких-либо ограничений по срокам серьезно затрагивают основные права лиц, и поэтому они должны быть уравновешены надлежащими правовыми мерами защиты, ограждающими от ошибок или злоупотреблений. A worldwide comprehensive asset freeze and travel ban without any time limits strongly affects the substantive rights of individuals, and must therefore be counterbalanced with appropriate legal protection against error or misuse.
ссылаясь на свою приверженность осуществлению обеими сторонами своих обязательств в соответствии с представленной " четвертой " " дорожной картой " продвижения к постоянному урегулированию израильско-палестинского конфликта по формуле " двух государств " и отмечая, в частности, ее призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Recalling its attachment to the implementation by both parties of their obligations under the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity,
Соединенное Королевство сообщило, что две из трех гибралтарских компаний, включенных в декабре 2005 года в список компаний, на которые распространяются санкции по замораживанию активов — «Саут баунд лимитед» и «Ол трейд компани лимитед», — были вычеркнуты из списка секретарем регистра компаний. The United Kingdom reported that the two of the three Gibraltar-based companies added to the assets freeze list in December 2005, South Bound Ltd and All Trade Company Ltd, were struck off by the Registrar of Companies.
ссылаясь далее на свою приверженность идее осуществления обеими сторонами своих обязательств в соответствии с представленной " четверкой " " дорожной картой " продвижения к постоянному урегулированию палестино-израильского конфликта по формуле " двух государств " и отмечая, в частности, ее призыв к замораживанию всей поселенческой деятельности, Recalling further its attachment to the implementation by both parties of their obligations under the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity,
Она была осведомлена о том, что существующие вспомогательные органы Совета Безопасности, такие, как Контртеррористический комитет и Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», используют эти практические стандарты и эту практику при оценке осуществления государствами мер по замораживанию активов. It was aware that existing subsidiary bodies of the Security Council, such as the Counter-Terrorism Committee and the Al-Qaida/Taliban Sanctions Committee, use these practical standards and practices when evaluating implementation by States of asset freeze measures.
Второе состоит в том, что ЕЦБ знает, что финансовой системе не хватает прозрачности - и знает, что инвесторы знают, что они не могут оценить влияние недобровольного дефолта, который может привести к замораживанию кредитных рынков, повторяя последствия краха "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года. The second is that the ECB knows that the financial system lacks transparency - and knows that investors know that they cannot gauge the impact of an involuntary default, which could cause credit markets to freeze, reprising the aftermath of Lehman Brothers' collapse in September 2008.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!