Примеры употребления "заметила" в русском с переводом "observe"

<>
Города, как однажды заметила американо-канадская писательница Джейн Джекобс, являются моторами национального процветания и экономического роста. Cities, the American-Canadian author Jane Jacobs once observed, are engines for national prosperity and economic growth.
За последние 30 лет работы я заметила, что независимо от того национальный это уровень или региональный, большинство конфликтов возникает из-за ресурсов. In the course of my work over the past 30 years, I have observed that whether it is at the national or regional level, most conflicts are over resources.
Однако, как заметила Комиссия, в равной мере ясно, что если нормы общего права имеют характер jus cogens, то никакое отступление от них не допускается. However, as the Commission observes, it is equally clear that if the general law has the character of jus cogens, then no derogation is permitted.
Министр международной торговли и европейской политики Италии Эмма Бонино, комментируя правление Микрософт, заметила, что само название Микрософт наводит на мысли о том, "что способны сделать США". Italy's Minister for Trade and Europe, Emma Bonino, commenting upon the Microsoft ruling, observed that the very name Microsoft evokes "what the US is capable of doing."
Специальный докладчик заметила, что очень часто национальное законодательство не содержит специальных положений относительно административного задержания уязвимых категорий, таких как дети, беременные женщины, престарелые и физически или психически больные люди. The Special Rapporteur observed that very often national legislation does not contain special provision regarding administrative detention of vulnerable groups, such as children, pregnant women, the elderly and the physically and mentally ill.
И наконец, Специальный представитель могла бы представить замечания об изменениях, которые она заметила в положении правозащитников за время, прошедшее после террористических нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года. Lastly, the Special Representative might comment on changes she had observed in the situation of human-rights defenders since the terrorist attacks on the United States of America on 11 September 2001.
В своей классической книге «O Революции» Ханна Арендт мрачно заметила, что «все братства, в которые могут объединяться люди, появляются в результате братоубийства; все политические строи, созданные людьми, начинаются с преступлений». In her classic study On Revolution, Hannah Arendt observed darkly that “whatever brotherhood human beings may be capable of has grown out of fratricide, whatever political organization men may have achieved has its origin in crime.”
Комиссия заметила, что после бездействия системы в течение определенного периода времени экран компьютера временно отключался и снова включался при нажатии клавиши, показывая ту же картинку, которая была на экране до отключения. The Board observed that the computer monitor temporarily took time out after a period of inactivity and reopened when any key was struck, showing the same screen that was there before the timeout took place.
Однако в ходе одного из проведенных в Эстонии семинаров она заметила, что, несмотря на многочисленные препятствия, которые по-прежнему существуют на пути женщин, желающих участвовать в выборах, число женщин, избираемых в местные органы, увеличивается. However, she had observed at a seminar in Estonia that more women were being elected to local bodies despite the many obstacles remaining in the path of women who wished to stand for election.
Недавно, компания Nanex (поставщик исторических рыночных данных и данных в режиме реального времени) заметила, что «24 апреля 2012 года в 15:51:44 установлен новый рекорд числа отметок цены одной акции в течение одной секунды: 47138. Not long ago, Nanex observed that “On April 24th, 2012 at 15:51:44, the number of quotes for a single second in one stock set a new record: 47,138.
Во время обычных учений абхазских подразделений ПВО в районе, заходящем в пределы закрытой для размещения оружия зоны Гальского сектора, МООННГ заметила три бронированных транспортных средства, которые, как подозревается, использовались для перевозки систем оружия в нарушение Московского соглашения. During a routine exercise by Abkhaz anti-aircraft units in an area overlapping the Gali restricted-weapon zone, UNOMIG observed three armoured transport vehicles suspected of being used to carry weapon systems in violation of the Moscow Agreement.
В 2004 году ЕАПБ заметила, что формулировки новых положений Р903b и СП 636, касающихся перевозки отработавших литиевых батарей, для издания ДОПОГ 2005 года приводят к путанице в том, что касается их понимания компетентными органами во многих странах. EBRA has observed in 2004 that the wording of the new provisions P903b and SP 636 for the transport of used lithium batteries in ADR 2005 caused confusion for the authorities in many countries.
Во-первых, моя делегация заметила, что некоторые страны, похоже, считают естественным, чтобы Генеральная Ассамблея одобряла, воздавала должное, признавала и принимала во внимание определенные ценности, стандарты и практику общего культурного наследия в их региональной организации, которыми они особенно гордятся. First, my delegation has observed that some countries seem to believe that it is natural for the General Assembly to endorse, pay tribute to, acknowledge or take note of certain values, standards and practices of common cultural heritage within their regional organization of which they are particularly proud.
24 марта в ходе абхазских военных учений, проводившихся в прилегающем к ней учебном районе возле Очамчиры, МООННГ заметила один бронетранспортер и один танк Т-55, а 25 марта — четыре 120/122-миллиметровых миномета и пять 100-миллиметровых противотанковых орудий в зоне ограничения вооружений. On 24 March, UNOMIG observed an armoured personnel carrier and a T-55 tank and, on 25 March, four 120/122-mm mortars and five 100-mm anti-tank cannons within the restricted weapons zone during Abkhaz military exercises in an adjacent training area near Ochamchira.
Комиссия заметила, что в ЮНИСЕФ некоторые национальные комитеты удерживают до 100 процентов валовой выручки от продажи продукции Отдела поздравительных открыток, даже несмотря на то, что правило 9.04 специального дополнения к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ гласит, что им может быть разрешено удерживать только до 25 процентов такой выручки. At UNICEF, the Board observed that some National Committees were retaining up to 100 per cent of the gross proceeds from the sale of greeting card products even though rule 9.04 of the special supplement to the UNICEF Financial Regulations and Rules states that they may be authorized to retain only up to 25 per cent of such sales.
Делегация Судана, как и делегации ряда других государств, заметила тенденцию к проявлению со стороны делегации Соединенных Штатов активности во время проведения тайного голосования среди государств — членов Организации Объединенных Наций; по сути дела, представитель Соединенных Штатов лично подходил к местам, занимаемым представителями государств-членов во время голосования, с тем чтобы оказать на них влияние. The delegation of the Sudan, like the delegations of a number of other States, observed a tendency to activity on the part of the delegation of the United States while the States Members of the United Nations were voting by secret ballot; indeed, the representative of the United States went in person among the representatives of Member States to influence them at their seats during the balloting.
Использование этой дороги для незаконного пересечения границы, по всей видимости, подтверждается тем фактом, что на обратном пути из анклава Группа заметила одно транспортное средство, загруженное топливными бочками, которое было брошено у дороги, другое транспортное средство при приближении группы съехало с дороги в лес, а третье подвергалось осмотру сил внутренней безопасности на пути в анклав, груженое десятками пустых канистр. The use of the road for illegal border-crossing activities seems to have been confirmed by the fact that, returning from the pocket, the Team observed a vehicle loaded with fuel barrels abandoned and stuck by the road, another vehicle leaving the road into a group of trees when approached and a third vehicle, checked by our escort from the Internal Security Force, encountered en route to the pocket, loaded with dozens of empty jerry cans.
Вы наверняка заметили это, мистер Дарси. You observed it, I'm sure, Mr. Darcy.
Я заметил, что у него дрожат руки. I observed that his hands were unsteady.
Как заметил Уолтц, ядерное оружие имеет тенденцию к распространению. As Waltz observed, nuclear arms have a tendency to spread.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!