Примеры употребления "законодательству" в русском

<>
Переводы: все4500 legislation4168 другие переводы332
санкцию, предусматривающую, что если процесс переговоров не может быть начат или прерывается, то можно оперативно и эффективно прибегать к законодательству о несостоятельности; The sanction that if the negotiation process cannot be started or breaks down there can be swift and effective resort to the insolvency law;
Вопрос о том, может ли обеспеченный кредитор стать обладателем, лицензиаром или лицензиатом прав в товарном знаке для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, носит иной характер (согласно законодательству об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор не становится обладателем, лицензиаром или лицензиатом прав). Whether the secured creditor may become the owner, licensor or licensee of rights in the trademark for the purposes of law relating to intellectual property is a different matter (under secured transactions law, a secured creditor does not become the owner, licensor or licensee).
(По действующему законодательству, аборты разрешаются в случае изнасилования, серьёзных врождённых дефектов или угрозы здоровью матери). (Under the current law, abortion is allowed in the event of rape, severe fetal defects, or a threat to the health of the mother.)
Используя YouTube или рекламные программы YouTube, вы заявляете и гарантируете, что ваш веб-сайт, видео и объявления соответствуют применимому законодательству (включая релевантные отраслевые рекомендации и принципы саморегуляции). You represent and warrant by your use of YouTube or its advertising programs that your website, videos, and/or advertisements comply with all applicable laws and regulations (including any relevant self-regulatory or industry guidelines).
придания эффективного характера трудовому законодательству и трудовым институтам, в том числе в отношении признания трудового правоотношения, содействия нормальным трудовым отношениям и создания эффективно действующих систем инспекции труда; making labour law and institutions effective, including in respect of the recognition of the employment relationship, the promotion of good industrial relations and the building of effective labour inspection systems;
Консультации по международному валютному и банковскому законодательству. Advice on international currency and banking laws.
В частности, Комитет озабочен неравноправием женщин и мужчин применительно к браку, разводу, попечению о детях и наследованию по существующему законодательству, а также существованием многоженства и детских браков. The Committee is concerned, in particular, about unequal rights of women and men to marriage, divorce, custody and inheritance under the existing laws and about the existence of polygamy and child marriages.
По Конституции и действующему законодательству применение пыток в отношении обвиняемых или содержащихся под стражей лиц и произвольное задержание квалифицируются в качестве не имеющих срока давности преступлений, а виновные в этом лица несут заслуженное наказание. The Constitution and laws in force consider torture of accused persons, or persons subject to custody, and arbitrary detention as crimes with no statute of limitation and for which the perpetrators deserve just punishment.
несогласные кредиторы [и акционеры] получат согласно плану реорганизации столько же, сколько они получили бы в случае ликвидационного производства согласно законодательству о несостоятельности. dissenting creditors [and equity holders] will receive as much under the reorganization plan as they would in a liquidation proceeding under the insolvency law.
В одних государствах, законодательство которых об обеспеченных сделках часто основано на понятиях неимущественного залога, отсутствие общей системы регистрации означает, что обеспечительному праву нельзя придать силу в отношении третьих сторон по законодательству об обеспеченных сделках, а поскольку залог не является передачей, его также нельзя зарегистрировать в реестре интеллектуальной собственности. In some States, often those whose secured transactions law derives from non-possessory pledge concepts, the lack of a general registration system means that a security right cannot be made effective against third parties under the secured transactions law, and since a pledge is not a transfer, it also cannot be registered in an intellectual property registry.
В ответ было отмечено, что рекомендация 204 отражает подход, используемый согласно действующему законодательству за рамками проекта руководства. In response, it was observed that recommendation 204 reflected the approach taken under current law outside the draft Guide.
Соглашение об исключительном выборе суда, заключенное в соответствии с пунктом 2, имеет обязательную силу для лица, которое не является стороной договора на массовые грузы, только в том случае, если это соответствует применимому законодательству, как определяется [международным частным правом] [коллизионными нормами] рассматривающего спор суда и: An exclusive choice of court agreement concluded in accordance with paragraph 2 is binding on a person that is not a party to the volume contract only if this is consistent with applicable law as determined by the [international private law] [conflict of law rules] of the court seized and:
Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой (и соответственно зарплатой) своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности. Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment (and the consequent security) to their employees for the whole of their working lives.
Заинтересованная сторона может подавать апелляцию на любое постановление суда, которое затрагивает ее обязанности согласно законодательству о несостоятельности, ее права или имущество, в котором она имеет интерес ". A party in interest may appeal from any order of the court which affects its duties under the insolvency law, its rights or property in which it has an interest.”
Как уже отмечалось, Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам не применяется к коллизиям между получателями, если только один из них не приобрел право в рамках уступки прав интеллектуальной собственности посредством обеспечения согласно законодательству об обеспеченных сделках и если только в этом законодательстве не предусмотрено правило установления приоритета, применяющееся к такой коллизии. As already mentioned, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not apply to conflicts between transferees, unless one of the transferees took a right through an assignment of intellectual property rights by way of security under secured transactions law and there is no priority rule of intellectual property law that applies to that conflict.
Согласно действующему законодательству, корпоративная прибыль США подлежит 35% налогу - самый высокий показатель среди стран ОЭСР, где средний налог составляет 25%. Under current law, US corporate profits are taxed at a rate of 35% – the highest rate among OECD countries, where the average is 25%.
21.7 Сумма аннулирования оплачивается в базовой валюте, применимой к вашему счету, в конце рабочего дня, следующего за уведомлением о сумме аннулирования (конвертируемой согласно применимому законодательству в любую другую валюту; все расходы за такую конверсию несете вы и (если применимо), вычтенные из платежа вам.) The Liquidation Amount shall be paid in the Base Currency applicable to your account by the close of business on the Business Day following the notification of the Liquidation Amount (converted as required by applicable law into any other currency, any costs of such conversion to be borne by you, and (if applicable) deducted from any payment to you).
в пункте 42 следует разъяснить, что подход, согласно которому кредитору по суду предоставляется своего рода имущественное право в обремененных активах, не должен противоречить законодательству о несостоятельности; Paragraph 42 should explain that the approach, under which judgement creditors were given a kind of a property right in an encumbered asset, should be compatible with insolvency law;
Однако Руководство применятся в таких случаях, если один из получателей приобрел свое право в результате передачи интеллектуальной собственности посредством обеспечения согласно законодательству об обеспеченных сделках, рекомендованному в Руководстве, и если согласно принципу, сформулированному в подпункте (b) рекомендации 4, в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, нет правила приоритета, которое применяется конкретно к такой коллизии. However, the Guide does apply in such a case if one of the transferees took its right through a transfer of intellectual property by way of security under the secured transactions law recommended in the Guide and, under the principle enunciated in recommendation 4, subparagraph (b), there is no priority rule of law relating to intellectual property that applies specifically to that conflict.
Кроме того, по действующему законодательству армия подчиняется не правительству в Багдаде, а власть предержащим в регионах, а конституция Ирака гарантирует местным властям право присваивать себе доходы, поступающие от новых месторождений нефти, находящихся в пределах их юрисдикции. Similarly, under current law, soldiers will answer not to Baghdad but to regional powerbrokers, while the Iraqi constitution guarantees local governments the right to pocket the revenue that flows from new oil fields within their jurisdiction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!