Примеры употребления "законодательных рамок" в русском

<>
Основным направлением сотрудничества в Боснии является соблюдение законодательных рамок и внедрение практики содействия возвращению перемещенных лиц и беженцев в дома, принадлежавшие им до войны, и создание условий для того, чтобы беженцы могли претендовать на свою собственность. The principal focus of cooperation in Bosnia is the implementation of the legislative framework and establishment of practices to facilitate the return of displaced persons and refugees to their pre-war homes and to enable returnees to reclaim their property.
Он отметил наличие связи между организованной преступностью и террористической деятельностью и подчеркнул эффективность всеобъемлющих междисциплинарных законодательных рамок для борьбы с организованной преступностью на территории Индии. The panellist noted the connection between organized crime elements and terrorist activity and noted the effectiveness of comprehensive, multidisciplinary legislative frameworks in confronting organized crime within the borders of India.
Как было отмечено, можно бы было предпринять усилия для оценки целесообразности и возможности установления единообразных законодательных рамок в поддержку расширения договорных схем, которые в настоящее время формируются, с тем чтобы заменить традиционные коносаменты электронными сообщениями. It was suggested that work might be undertaken to assess the desirability and feasibility of establishing a uniform statutory framework to support the development of contractual schemes currently being set up to replace traditional paper-based bills of lading by electronic messages.
В то же время были также высказаны мнения о том, что, хотя потенциальные трудности и ловушки, связанные с выработкой обязательных законодательных рамок для внесудебных переговоров, и являются очевидными, отказываться от этого предложения не следует, поскольку создание хорошо продуманного механизма может принести значительные выгоды. However, opinions were also expressed that, while realizing potential difficulties and pitfalls involved in a mandatory legislative framework for out-of-court procedures, the proposal should not be abandoned because a well thought out mechanism might offer significant benefits.
Разработка или укрепление законодательных рамок управления запасами должно подкрепляться соразмерными подвижками в том, что касается эффективных оперативных и технических процедур. The development or enhancement of legislative stockpile management frameworks needs to be supported by commensurate advances in effective operational and technical procedures.
Важно также, чтобы как можно скорее была учреждена миссия Организации Объединенных Наций для оказания поддержки этому процессу и помощи в подготовке проектов основных законов, а также для создания законодательных рамок в целях проведения выборов в установленные сроки. It is also important that a United Nations mission be created as soon as possible to support this process and to help to draft the fundamental texts, as well as to establish a legal framework for holding elections on the agreed date.
На основании статьи 7 этого Типового закона ЮНСИТРАЛ разработала проект типового закона об электронных подписях для оказания помощи государствам в создании современных, согласованных и обоснованных законодательных рамок в целях более эффективного решения вопросов, связанных с электронными подписями. On the basis of article 7 of the Model Law, UNCITRAL had drafted the Model Law on Electronic Signatures to assist States in establishing a modern, harmonized and fair legislative framework to address more effectively issues related to electronic signatures.
Признавая, что наличие адекватных законодательных рамок является существенным предварительным условием для справедливого и эффективного выделения ресурсов на нужды детей, Комитет рекомендует всем государствам рассмотреть возможность закрепления в законодательстве конкретной доли государственных расходов на удовлетворение нужд детей. Recognizing that having an adequate legislative framework is an essential precondition for an equitable and effective allocation of resources to children, the Committee encourages all States to consider legislating for a specific proportion of public expenditure to be allocated to children.
Что касается законодательных рамок, гарантирующих право на свободу мнений и на свободное их выражение, то Специальный докладчик обеспокоен тем, что, хотя формально это право гарантируется и в Конституции, в Законе о печати и в Законе об организации политических ассоциаций, некоторые положения последнего закона являются нечеткими и основаны на чрезмерно широком толковании легитимности ограничений, что приводит к недопустимым нарушениям свободы мнений и свободы их выражения. With regard to the legislative framework guaranteeing the right to freedom of opinion and expression, the Special Rapporteur is concerned that while this right is now formally guaranteed in the Constitution, the Press Law and the Political Association Law, certain provisions of the latter are ambiguous and based on an unduly broad view of the legitimacy of restrictions, thus allowing impermissible infringements on the freedom of opinion and expression.
Комитет приветствует решение албанских властей относительно совершенствования законодательных рамок, регулирующих написание традиционных названий улиц и других обозначений в общественных местах на языках меньшинств. The Committee welcomes the decision by the Albanian authorities to improve the legislative framework for traditional street names and other indications for the public in minority languages.
призывает все государства проявлять должную предусмотрительность в целях предупреждения и расследования актов насилия в отношении женщин и девочек и наказания лиц, виновных в их совершении, и обеспечивать защиту потерпевших, признавая, что неисполнение этого нарушает и ослабляет или сводит на нет пользование ими своими правами человека и основными свободами, а также предпринимать с этой целью все необходимые меры, включая принятие законодательных рамок. Calls upon all States to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, acknowledging that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, and to take all necessary measures, including the adoption of a legislative framework, to this end.
Эти изменения последовали в результате роста числа регистрируемых случаев, а также вследствие давления со стороны НПО, которые разработали различные программы профилактики и вмешательства в целях ликвидации сексуальных злоупотреблений и эксплуатации, которые вместе с тем в условиях отсутствия адекватных законодательных рамок не были эффективными. These changes have resulted from an increase in the number of reported cases, as well as pressure from NGOs which have developed various prevention and intervention programmes for eliminating sexual abuse and exploitation but which, without an adequate legislative framework, were not efficient.
Основными элементами этих законодательных рамок являются Австрийский уголовный кодекс, Закон 1991 года о ядерном нераспространении, Закон 1995 года о внешней торговле и Декрет о внешней торговле, Закон 1977 года о военных материальных средствах с поправками, внесенными в него в 2001 году, и Австрийский уголовный кодекс. The centrepieces of this legislative framework are the Austrian Penal Code, the 1991 Nuclear Non proliferation Act, the 1995 Foreign Trade Act and the Foreign Trade Decree, the 1977 War Material Act, amended in 2001, and the Austrian Penal Code.
КЛРД, КПР и КПП18 приветствовали меры, принимаемые в целях укрепления конституционных и законодательных рамок для прав человека, в частности проведенный в 2002 году пересмотр Конституции, которая включает Билль о правах, принятие Закона № 39 1999 года о правах человека19, а также продолжающееся согласование национальных законов с международными договорами в области прав человека20. CERD, CRC and CAT welcomed steps taken to strengthen the constitutional and legislative framework for human rights, in particular the revision of the Constitution in 2002, which includes a Bill of Rights, the adoption of Law No. 39 of 1999 on human rights, and the ongoing harmonization of domestic laws with international human rights instruments.
Как было отмечено, можно было бы предпринять усилия для оценки целесообразности и возможности установления единообразных законодательных рамок в поддержку расширения договорных схем, которые в настоящее время формируются, с тем чтобы заменить традиционные бумажные коносаменты электронными сообщениями. It was suggested that work might be undertaken to assess the desirability and feasibility of establishing a uniform statutory framework to support the development of contractual schemes currently being set up to replace traditional paper-based bills of lading by electronic messages.
Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также тексты, разработанные по этой же теме в Руководстве для законодательных органов, повысят эффективность данного инструмента и будут способствовать созданию законодательных рамок, благоприятных для реализации проектов данного типа. The UNCITRAL model legislative provisions on privately financed infrastructure projects, which would be consolidated with the text of the legislative guide on the same subject, would improve that instrument and facilitate establishment of a legislative framework at the national level that was favourable to projects of that type.
Обеспечивать дальнейшее сотрудничество и помощь в отношении стандартов и принципов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений (укрепление законодательных рамок и механизмов регулятивного контроля), борьбы с незаконным оборотом, управления запасами и их надежного хранения, предотвращения конфликтов и стабилизации в постконфликтных ситуациях. To develop subsequently cooperation and assistance with respect to standards and principles relating to small arms and light weapons (strengthening legislative and regulatory control frameworks), combating illicit trafficking, management and security of stocks, prevention of conflict and post-conflict stabilization.
Успешно осуществляемый Национальный план по борьбе с торговлей людьми предусматривает меры по созданию адекватных законодательных рамок для судебного преследования и применения санкций против занимающихся такой деятельностью лиц, по оказанию помощи и предоставлению защиты лицам, ставшим жертвами такой торговли, особенно женщинам и детям, а также меры, направленные на предотвращение торговли людьми. The National Plan for the Suppression of Trafficking in Persons, that is being implemented successfully, envisages measures for the creation of an adequate legislative framework for instituting proceedings and providing for sanctions against perpetrators who provide assistance and protection to trafficked persons, especially women and children who are victims of trafficking, as well as measures aimed at the prevention of trafficking in human beings.
Было предложено проводить работу по оценке желательности и целесообразности установления единообразных законодательных рамок в поддержку расширения договорных схем, которые в настоящее время разрабатываются с целью замены традиционных коносаментов в бумажной форме электронными сообщениями. It was suggested that work might be undertaken to assess the desirability and feasibility of elaborating a uniform statutory framework to support the development of contractual schemes currently being developed to replace traditional paper-based bills of lading by electronic messages.
Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по созданию законодательных рамок, основанных на системе общего права, с тем чтобы обеспечить защиту конституционных прав и свобод, включая принятие в 1998 году поправки к Закону об уголовных преступлениях, согласно которой расовая дискриминация квалифицируется как преступление. The Committee welcomes the efforts made by the State party to put into place a legislative framework, based on the common law system, to ensure the protection of constitutional rights and freedoms and, in particular, the 1998 amendment to the Criminal Act making racial discrimination a specific crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!