Примеры употребления "законодательные положения" в русском

<>
Переводы: все278 legislative provision217 другие переводы61
Если да, то просьба кратко описать соответствующие законодательные положения. If yes, please provide an outline of the applicable legal provisions.
Законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях. Legislation, Regulations, recommendations on safety in rail tunnels.
Законодательные положения о ликвидации дискриминации в отношении женщин все еще находятся в стадии разработки. Legislation to eliminate discrimination against women was still at the draft stage.
Указанные выше законодательные положения соответствуют пункту 2 (а), (d), и (е) резолюции 1373 (2001). The legal provisions set forth above are in accordance with paragraph 2 (a), (d) and (e) of resolution 1373 (2001).
Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия и вербальных нападок, законодательные положения предусматривают судебное преследование и наказание за подобные акты. Since acts of violence and verbal harassment could not be eliminated completely, relevant statutory provisions provided for the prosecution and punishment of such acts.
В их числе конкретные законодательные положения, обеспечивающие защиту прав всех этнических меньшинств, равно как и религиозного и культурного наследия населения. These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population.
Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2. It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2.
Будут ли эти новые законодательные положения предусматривать замораживание всех видов денежных средств, других финансовых активов и экономических ресурсов, упоминаемых в подпункте 1 (c)? Will these new legal provisions provide for freezing of the whole range of funds and other financial assets or economic resources mentioned in sub-paragraph 1 (c)?
Часть II Уголовного кодекса устанавливает законодательные положения и процессуальные нормы в области оказания содействия в связи с проведением уголовного расследования или судебного разбирательства. Part II of that Act details the legal provisions and procedures in regard to the provisions of assistance in criminal investigations and judicial proceedings.
Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree.
Более половины ответивших государств (59 процентов) сообщили, что в связи с контролем над прекурсорами они приняли новые или внесли изменения в существующие законы и законодательные положения. More than half of the reporting States (59 per cent) indicated that they had enacted new, or revised existing, laws and regulations related to precursor control.
Пункт (f) — Какие имеются законодательные положения, процедуры и механизмы, позволяющие удостовериться в том, что лица, ищущие убежища, не причастны к террористической деятельности, до предоставления им статуса беженца? Sub-paragraph (f)- What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring asylum seekers have not been involved in terrorist activity before granting refugee status?
Соответствующие законодательные положения имеются в законах об административной процедуре всех федеральных земель, в которых либо дается ссылка на действующие нормы федерального закона, либо содержатся положения аналогичного содержания. Corresponding statutory provisions are contained in the administrative procedure acts of all the federal states, either through a reference to the applicable rules of federal law or through regulations with similar content at Länder level.
Существуют ли в Армении какие-либо законодательные положения, которые позволяют замораживать средства и активы, которые хранятся в небанковских финансовых учреждениях, страховых компаниях, трастах и других корпорациях и некорпоративных органах? Are there any legal provisions in Armenia which render it possible to freeze funds and assets held in non-banking financial institutions, insurance companies, trusts and other corporate and non-corporate bodies?
Политические реформы и законодательные положения в интересах признания большего равенства между расами, полами и возрастами также необходимы для повышения уровня осведомленности деловых кругов и их приверженности достижению этих целей. Political reforms and legal provisions for recognizing greater equality as regards race, gender, and age are also essential to raising awareness of businesses and their commitment to these objectives.
Прочие законодательные положения предусматривают получение трудящимися соответствующих пособий за ежегодные отпуска, праздничные нерабочие дни, отпуска по беременности, родам и уходу за ребенком, за профессиональную подготовку и переподготовку, повышение профессиональной квалификации. Employees are entitled to salary allowances during the annual vacation, holidays, pregnancy, child delivery and maternity, childcare, re-qualification, qualification and professional development under other requirements regulated by the law.
Египет заявил, что в последние годы в Швейцарии был отмечен рост расистских и ксенофобных проявлений, и рекомендовал укрепить имеющиеся механизмы борьбы с расизмом и издать конкретные законодательные положения по расовой дискриминации. Egypt stated that, in recent years, an increase in racist and xenophobic acts was detected in Switzerland, and recommended that existing mechanisms to fight racism be reinforced and that specific legislation on racial discrimination be developed.
Хотя в соответствии с законом женщины и мужчины имеют равный доступ к бесплатному основному медицинскому обслуживанию, включая беременных женщин и детей, соответствующие законодательные положения не осуществляются по причине сложной экономической ситуации. While the law provided for equal access of women and men to free basic health care, including for pregnant women and children, those provisions were not implemented because of the difficult economic situation.
Эти законодательные положения были включены в главу IX Закона о сельскохозяйственных ассигнованиях 2001 года, который не аннулировал существующие односторонние санкции в отношении экспорта сельскохозяйственных товаров и лекарств, включая медицинское имущество, для Кубы. This was contained in Title IX of the Agricultural Appropriations Act for 2001, which did not eliminate existing unilateral sanctions against the exports of agricultural goods and medicines, including medical equipment to Cuba.
Просьба представить в соответствии с просьбой Комитета, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях, информацию о том, разработало и осуществило ли государство-участник всеобъемлющую программу, включая законодательные положения, по борьбе с эксплуатацией проституции. Please provide, as requested in the Committee's previous concluding observations, information if the State party has formulated and implemented a comprehensive programme, including legislation, to address exploitation of prostitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!