Примеры употребления "законодательной базой" в русском с переводом "legislation"

<>
И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет. And we realized that without the proper legislation to make that possible, that wouldn't happen.
Правительству Румынии следует разработать законодательную базу территориально-пространственного планирования, сводящую воедино и увязывающую все разрозненные законодательные акты в области планирования. The Romanian Government should draw up a legislative framework for spatial planning that integrates and reconciles all fragmented planning legislation.
Эффективность действий этих пограничных служб также варьируется в зависимости от подготовки, имеющегося у них снаряжения и других местных параметров, например законодательной базы. The effectiveness of these border services varies, depending on their training, the equipment they possess and other local parameters, for example, supporting legislation.
Эффективность действий этих пограничных служб варьируется в зависимости от их подготовки, имеющегося у них снаряжения и других местных параметров, например законодательной базы. The effectiveness of the border services varies, depending on their training, the equipment they possess and other local parameters, for example, supporting legislation.
Более частому использованию и повышению эффективности международно контролируемых поставок по-прежнему препятствуют недостаточное развитие законодательной базы, а также нехватка опыта, оборудования и подготовленных кадров. The frequency and effectiveness of international controlled deliveries continue to be hampered by inadequate legislation, expertise, equipment and training.
Цель этого плана заключается в укреплении законодательной базы — а именно уголовного кодекса (разделов 125-132A), — которая касается главным образом государственных служащих, берущих взятки при исполнении своих служебных обязанностей. The objective of the plan is to reinforce legislation — namely, the Criminal Code (sections 125-132A) — which targets principally government officials receiving bribes in the performance of their functions.
Более того, несмотря на то, что на данный момент полномочия помощников ограничены, Абэ планирует разработать законодательную базу, которая бы укрепила кабинет премьер-министра, включая поправку к закону о данном кабинете. Moreover, although the current assistants’ authority is limited, Abe plans to submit legislation aimed at strengthening the prime minister’s office, including an amendment of the cabinet law.
Группа отмечает необходимость в дальнейшем совершенствовании законодательной базы и в этой связи рекомендует, чтобы этой стране были оказаны правовые консультативные услуги в плане оценки действующего законодательства и выявления пробелов и несоответствий с Конвенцией. The team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends that the country will be provided legal advisory services for assessing existing legislation and identifying gaps and inconsistencies with regard to the Convention.
В некоторых странах может требоваться дополнительное законодательство для совершенствования законодательной базы в целях обеспечения защиты прав пожилых людей, недопущения жестокого и пренебрежительного обращения с ними и расширения их возможностей в плане участия во всех сферах жизни общества. Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life.
Комитет рекомендует государству-участнику создать законодательную базу для применения временных специальных мер, предусмотрев такие меры либо в Конституции, либо в других надлежащих законодательных актах, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета. The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25.
Правительство Бурунди обращается к международному сообществу с призывом оказать финансовую поддержку в целях модернизации законодательной базы, осуществления национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции вооруженных групп, а также обеспечения функционирования информационного оборудования, предназначенного для совершенствования контроля и повышения эффективности наблюдения. The Burundian Government appealed to the international community for financial support to update its legislation; implement its programme for the disarmament, demobilization and reintegration of armed groups; and acquire the computer technology it needs to ensure improved control and more effective follow-up.
Комитет отмечает, что в 2005 году был проведен широкомасштабный обзор законодательной базы, в результате чего был создан Национальный комитет по реформам, и что предпринимаются различные усилия для приведения всего внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией и протоколами на территории всей страны. The Committee notes that a wide-ranging legal review was conducted in 2005 leading to the establishment of the National Reform Committee and that various efforts have been undertaken to bring all domestic legislation in line with the Convention and the Protocols throughout the country.
В законе 1/1999, известном как Закон о воссоединении и подтверждающем принцип преемственности правовой системы, перечислены законы, указы, административные постановления и другие нормативные акты, ранее действовавшие в Макао, которые рассматриваются как несовместимые с Основным законом и поэтому не подлежат включению в законодательную базу ОАРМ. Law 1/1999, the Reunification Law, reiterating the principle of the continuity of the legal system, lists the laws, decree-laws, administrative regulations and other normative acts previously in force in Macao that are deemed inconsistent with the Basic Law and therefore are not adopted as legislation of the MSAR.
Согласно данной Концепции главной целью жилищной политики в Республике является обеспечение доступным жильем граждан страны за счет создания механизмов привлечения внутренних и внешних инвестиций в жилищное строительство на основе совершенствования законодательной базы и инфраструктуры рынка жилья с использованием всех мощностей строительного комплекса и смежных производств. The main objective of the Republic's housing programme policy is to provide accessible housing to the citizens through the creation of mechanisms to attract both domestic and foreign investment in housing construction, strengthening legislation and the housing market infrastructure and making full use of the capacity of construction enterprises and related manufacturers.
Подписан меморандум о взаимопонимании между Министерством экономики и Торговой палатой Гватемалы (ТПГ), имеющий целью содействовать проведению мероприятий по внедрению и распространению ИКТ в управлении и электронной торговле, созданию законодательной базы и проведению исследований в этой области, а также укреплять взаимосвязи между двумя учреждениями в интересах всего сектора МСМП страны. Letter of understanding between the Ministry of the Economy and the Guatemalan Chamber of Commerce (CCG) on supporting activities for the application, legislation, development and investigation of free trade agreements in the spheres of government and e-commerce and strengthening the good relationship between the two institutions for the benefit of the country's MIPYME sector in general;
специальные группы экспертов: совещания групп экспертов по вопросам экономического развития городов, создания систем финансирования и кредитования жилищного строительства, муниципальных финансов и планирования развития городов и регионов и управления их хозяйством (2); два совещания групп экспертов для анализа примеров передового опыта, эффективной политики развития городов и благоприятствующей законодательной базы (2); Ad hoc expert groups: expert group meetings on urban economic development issues, housing finance and credit system development, municipal finance and urban and regional development planning and management issues (2); two expert group meetings to conduct peer review examples of best practices, good urban policies and enabling legislation (2);
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) оказала техническое содействие в разработке национального плана действий по интеграции гендерных аспектов в рамки национальных стратегий, программ и законодательную базу и оказала поддержку в осуществлении двух проектов министерства сельского хозяйства и сельского развития, а также в реализации еще одного проекта, охватывающего сферы образования, связи, занятости и здравоохранения. The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has provided technical assistance in the design of a National Plan of Action to integrate the gender dimension in national policies, programmes and legislations and has supported two projects executed by the Ministry of Agriculture and Rural Development and another that targets the Education, Communication, Employment and Health system.
мы придаем особое значение содействию утверждению права в сфере международного сотрудничества в судебной области и продолжаем прилагать усилия для модернизации законодательной базы с учетом тенденций на международной арене и принимаем меры к введению в действие документов по борьбе с терроризмом, ратифицированных Египтом в соответствии с Руководством, разработанным с этой целью при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; We attach particular importance to the promotion of legislation in the field of international judicial cooperation, we are pursuing our efforts towards legislative modernization in accordance with developments on the international scene, and we will work for the implementation of counter-terrorist instruments ratified by Egypt, in accordance with the guide published on that subject by UNODC;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!