Примеры употребления "законах о труде" в русском

<>
В национальных законах о труде следует сбалансировать такие принципы, как гибкость, необходимая работодателям с одной стороны, и защита прав рабочих - с другой. National labor laws should also balance the need for flexibility for employers with protection of worker’s rights.
директора компаний, пользующиеся пробелами в законах о корпоративном управлении, чтобы урвать бoльшую долю доходов компании себе (оставляя меньше работникам); CEOs who exploit deficiencies in corporate-governance laws to grab a larger share of corporate revenues for themselves (leaving less for workers);
Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. Without a new burst of trade unionism in poor countries, the worldwide movement to insure human and labor rights will lose momentum and stall, turning hope into helplessness for millions of desperate workers.
Однако, кампании должны – что все чаще и происходит – сосредотачивать свое внимание на подлинных изменениях в законах о клевете, чтобы гарантировать, что правительства не смогут использовать их для подавления инакомыслия. Campaigns must – and, increasingly, do – focus on genuine changes to defamation laws, to ensure that governments cannot use them to stifle dissent.
В Индии изменения в политике требуют политического консенсуса внутри правящей коалиции, законы о труде находятся под сильной защитой профсоюзов и политических партий, и споры могут вестись на улицах, в судах и, в конечном счете, на выборах. In India, policy changes require political consensus within the ruling coalition, labor laws are strongly defended by unions and political parties, and controversial decisions can be challenged on the streets, in the courts, and ultimately at the polls.
Подавляющее число богачей – это монополисты, увеличивающие свой доход, сдерживая производство и занимаясь подрывом свободной конкуренции; директора компаний, пользующиеся пробелами в законах о корпоративном управлении, чтобы урвать бoльшую долю доходов компании себе (оставляя меньше работникам); и банкиры, занимающиеся хищническим кредитованием и недобросовестной практикой в отношении кредитных карт (часто выбирая жертвами бедные семьи и семьи среднего достатка). Those at the top include a disproportionate number of monopolists who increase their income by restricting production and engaging in anti-competitive practices; CEOs who exploit deficiencies in corporate-governance laws to grab a larger share of corporate revenues for themselves (leaving less for workers); and bankers who have engaged in predatory lending and abusive credit-card practices (often targeting poor and middle-class households).
в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
Что касается прогресса, достигнутого в области культурного разнообразия в последнее время, то правительство Гватемалы предоставило информацию о принятых в 2001 и 2002 годах новых законах о социальной политике и политике защиты семьи, развитии городских и сельских районов, признании местных языков и двуязычном образовании. Regarding the progress made recently on cultural diversity, the Government of Guatemala provided information on the new laws promulgated in 2001 and 2002 on social and family policy, urban and rural development, recognition of indigenous languages and bilingual education.
И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил". Whatever the rich ask of the CCP - land leases, low interest loans, violation of labor laws, environmental standards, contracts, and intellectual property - can be considered "the demands of advanced productive forces."
Один человек — один голос: меморандум о рамках обмена общественной информацией с Гонконгом по вопросу об избирательной системе Соединенных Штатов в связи с функциональными избирательными округами, предусмотренными в основных законах о проведении выборов главного исполнительного лица и законодательного совета в Гонконге, специальном административном районе Китая One Person One Vote: A Memorandum to the Civic Exchange of Hong Kong Addressing the US Electoral System as to the Functional Constituencies Embodied in the Basic Law for the Election of the Chief Executive and the Legislative Council in Hong Kong, Special Administrative Region of China
Как никакая другая первая леди в аргентинской истории, она обладает способностями и хорошо подготовлена, когда дело касается сложных вопросов, таких как денежные займы или закон о труде. Unlike any first lady in Argentine history, she is capable and well prepared when discussing complex issues such as money laundering or labor law.
Так, например, в Аргентине конгресс в настоящее время рассматривает проект нового закона о защите свидетелей, стараясь восполнить пробелы в ранее принятых законах о защите свидетелей и решить проблему постоянных угроз, поступающих в адрес правозащитников и многих потерпевших и свидетелей, участвующих в судебных процессах над бывшими военнослужащими и сотрудниками полиции. For example, in Argentina, a new witness protection draft bill is currently under consideration in Congress, in an attempt to address the gaps of the previous witness protection laws and to counter the continuous threats received by human rights defenders and many of the victims and witnesses in trials against former military and police officers.
Существует множество причин для такого расхождения; но самым важной является отсутствие в США законов о труде и правил профсоюзов, которые мешают работникам и фирмам адаптироваться к новым технологиям. There are many reasons for the disparity; but a critical one is the absence in the US of labor laws and union rules that prevent employees and firms from adapting to the new technologies.
Аналогичные гарантии закреплены также в законах о защите детей, гражданской службе, государственном образовании, высшем образовании, охране и развитии культуры, радиовещании и телевидении, авторском праве и смежных правах, защите на период безработицы и поощрении занятости, социальной помощи, добровольном пенсионном страховании, спорте, правах потребителей и правилах торговли, а также в Кодексе обязательного социального страхования. Similar guarantees are also provided by the laws on child protection, civil service, national education, higher education, protection and promotion of culture, radio and television, copyright and neighbouring rights, protection during unemployment and encouraging employment, social assistance, voluntary retirement insurance, sports, consumers and commercial rules, and the Code on mandatory social insurance.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды. The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
В отношении требований, связанных с участием в акционерном капитале, во многих законах о несостоятельности предусмотрено общее правило, согласно которому собственники и держатели акций коммерческого предприятия не имеют права на распределение поступлений от активов, пока не будут полностью погашены все другие требования с более высоким приоритетом (включая требование по процентам, накопленным после открытия производства). With respect to claims arising from equity interests, many insolvency laws adopt the general rule that the owners and equity holders of the business are not entitled to a distribution of the proceeds of assets until all other claims that are senior in priority have been fully repaid (including claims of interest accruing after commencement).
Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде – в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям. Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws – all while rebuilding trust in Indonesian institutions.
В некоторых законах о несостоятельности, например, указывается, что определенные сделки, например взятие новых долговых обязательств, передача или сдача в залог активов и предоставление прав на использование имущества, образующего конкурсную массу, могут осуществляться без согласия управляющего в деле о несостоятельности или суда, если они осуществляются в рамках обычных операций предприятия. Some insolvency laws, for example, specify that certain transactions, such as entering into new debt, transferring or pledging assets and granting rights to the use of property of the insolvency estate, can be undertaken without the consent of the insolvency representative or the court provided they are undertaken in the normal course of business.
Более того, во многих странах приняты законы о труде, которые затрудняют трудоустройство и увольнение персонала. Moreover, many countries have labor laws that make it hard for businesses to recruit and terminate staff.
Например, в некоторых законах о несостоятельности предусмотрено аннулирование преференциальных выплат собственным кредиторам должника, но не кредиторам другого связанного с ним члена группы, если только речь не идет, например, о выплатах согласно гарантийному обязательству. Some insolvency laws, for example, provide for avoidance of preferential payments to a debtor's own creditors, but not to the creditors of a related group member, unless the payment is made, for example, pursuant to a guarantee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!