Примеры употребления "заключить брак" в русском

<>
Брак регистрируется в момент, когда супруги заявляют в компетентном органе о том, что они желают заключить брак согласно Закону о браке, который определяет гражданский брак как преобладающую форму брака согласно статье 36. Marriage is registered at the moment when spouses declare before a competent authority that they want to get married in the manner prescribed by the Family Law which defines civil marriage as a dominant form of marriage pursuant to its Article 36.
По последним данным Национального центра исследований семьи и брака, примерно две трети пар живут вместе, прежде чем заключить официальный брак. The most recent estimates from the National Center for Family and Marriage Research indicate that about two-thirds of all couples live together before getting married.
Статья 5 Закона о гражданстве гласит, что " иностранцы и иностранки, заключившие брак с гражданами Камбоджи, могут ходатайствовать о предоставлении им гражданства Королевства Камбоджа только через три года совместного проживания супружеской пары после регистрации и получения свидетельства о браке ". Article 5 of the Nationality Law says that, " Foreign men or women, who get married to Cambodian men or women, may ask for the Cambodian nationality only when this married couple has been living with each other for three years after the registration of the marriage certificate.
Я не могу законно заключить брак. I can't offer you a legally binding union.
Я приехала сюда, чтобы заключить брак с тобой, брак, который защитит меня и мою страну. I came here to marry you, a marriage that will protect both me and my country.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным. I want to someday find the perfect mate and settle down to what I hope will be a marriage that will be blessed by faith and will be a lasting union.
В соответствии с Законом о браке требуется получение обязательного согласия родителей или опекунов в случае намерения заключить брак с несовершеннолетним лицом. The Marriage Act also requires that where the marriage of a minor is intended to be solemnized the consent of parents or guardians must be obtained.
Г-жа Гаспар просит разъяснить, как часто, почему и при каких обстоятельствах подростки в возрасте 16 или 17 лет обращаются за разрешением заключить брак. Ms. Gaspard asked for clarification regarding how often, why and under what circumstances permission was sought for children aged 16 or 17 to marry.
Бетти прекрасная женщина, но мой папа долгое время не ходил на свидания после смерти мамы, и, возможно, он выбрал не правильную женщину, чтобы заключить брак. Betty is a lovely woman, but my dad waited until years after my mom died to date again, and, well, he may not have chosen the right woman for a lifetime commitment.
В статье 128 Семейного кодекса говорится: " Мужчина, которому еще не исполнился 21 год, и женщина, которой еще не исполнилось 18 лет, не могут заключить брак ". Article 128 of the Family Code provides that “a man of less than 21 years of age and a woman of less than 18 years of age may not contract a marriage”.
В пункте 2 статьи 90 Гражданского кодекса указывается, что обещание заключить брак не налагает обязательств на несовершеннолетних или недееспособных лиц, если их законный представитель не дал на это согласия. Article 90, paragraph 2 CCS merely stipulates that a promise of marriage is not binding upon minors or prohibited persons without their legal representative's consent.
Если лицо, желающее заключить брак, является иностранцем, он/она обязаны представить свидетельство о рождении (должным образом оформленное для использования в нашей стране), справку о свободном гражданском состоянии (так называемый nulla osta). If the person intending to enter into marriage is an alien, he/she is required to submit a birth certificate (duly legalised for use in our country), a certificate of free civil status (so-called nulla osta).
С целью установления уголовной ответственности в отношении браков по принуждению Совет Министров одобрил предварительный проект закона от 10 марта 2006 года, который устанавливает наказания для лиц с помощью насилия или угрозы принуждающих кого-либо заключить брак. In order to be able to file charges for forced marriages, the Council of Ministers has approved a draft law of 10 March 2006, which will make it possible to punish persons who by threats or violence coerce someone into contracting a marriage.
Комитет также отмечает, что, хотя автор не имел возможности заключить брак со своим постоянным партнером того же пола, в данном законе различие проводится не между парами, состоящими и не состоящими в браке, а между гомосексуальными и гетеросексуальными парами. The Committee also notes that, while it was not open to the author to enter into marriage with his same-sex permanent partner, the Act does not make a distinction between married and unmarried couples but between homosexual and heterosexual couples.
Исходя из обоснованных причин, уполномоченный суд, в рамках внесудебной процедуры, может разрешить несовершеннолетним старше 16 лет заключить брак, если было определено, что соответствующая сторона с физической и психологической точки зрения способна осуществлять права, которые вытекают из заключения брака. Out of justifiable reasons, the authorized court can, in out-of-court procedure, allow minors older than 16 to enter into marriage, if it determines that the party in question is physically and mentally capable for exercising the rights that result by marriage.
В соответствии с Законом о браке 1955 года 4 декабря 1995 года они обратились к местному регистратору рождений, смертей и браков с целью получения свидетельства о браке посредством направления заявления о намерении заключить брак в местное бюро регистрации. On 4 December 1995, they applied under the marriage act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office.
По действующему законодательству для вступления в брак не требуется каких бы то ни было разрешений или согласия (например, согласия родителей, родственников) при условии, что лицо, намеревающееся заключить брак, достигло установленного Законом возраста для выражения согласия на вступление в брак. No permissions or agreements (e.g. agreement of parents, relatives) are required under the effective laws for the entry into marriage, unless the person who intends to contract a marriage is under the legal age of consent for marriage.
Лица, планирующие заключить брак с женщинами-иностранками проходят обучение и подготовку, позволяющие им глубже разобраться в вопросах глобализации и международных браков, многообразия культур и гендерного равенства, взаимоотношений и общения, а также в нормативно-правовых документах, относящихся к международным бракам, в интересах предотвращения насилия в быту. Those who are scheduled to marry foreign women are provided with education and training so that they gain a deeper understanding of globalization and international marriages, multiculturalism and gender equality, relationships and communication, as well as laws and regulations related with international marriage, with the aim of preventing domestic violence.
В то же самое время в соответствии с разделом Kha 8-19 “Назначение наказания за инцест” инцестом считаются случаи заключения брака парой, которая, согласно существующим в различных деревнях традициям, не может заключить брак; в данном случае речь идет о распространенной практике вступления в брак двоюродных братьев и сестер. At the same time, Section Kha 8-19, “Imposition of punishment for incest,” defines incest as “where a marriage is contracted between a couple debarred from being married to each other in accordance with the prevalent customs in the different villages”; this refers to the common practice of cousin marriage.
Оказание помощи в заключении незаконного брака; статья 232: компетентному должностному лицу, в присутствии которого заключается брак, или регистратору, который путем исполнения своих служебных обязанностей сознательно позволяет заключить брак, запрещаемый по закону, недействительный брак, или брак, считающийся недействительным, назначается наказание в виде лишения свободы на срок до одного года. Enabling of the entering into an illegal marriage- Article 232: The competent person before whom the marriage is entered into, or the registrar that by performing his official duty consciously allows that a marriage forbidden by law, invalid, or considered non-existent be entered into will be punished by a prison sentence of up to one year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!