Примеры употребления "заключил" в русском с переводом "make"

<>
Ваш сын заключил законное соглашение с Apple, сэр. Your son has made a binding and legal agreement with Apple, sir.
Свергните Каддафи, после того как он заключил ядерную сделку с Западом! Oust Khadafy after he made a nuclear deal with the West!
Нет, потому, что немного позже я заключил подобную сделку с "Пост". No, because a little while later, I made the same deal with The Post.
Прости, Фрэнк, я уже заключил сделку с мистером Гордоном по поводу красной ртути. Sorry, Frank, I made a deal already with Mr. Horton for Red Mercury.
Я заключил сделку с Баком и Уэйном, что мы не будем поставлять контент. I made a deal with Buck and Wayne that we wouldn't provide a frame of content.
Я заключил с ними сделку и они потеряли работу, потому что я сдержал слово. I made a deal with them, and they lost their job because I kept my word.
Когда я узнал, что вы направляетесь в наш город, я заключил договор с королем Кварта. When I learned you were coming to our city, I made an arrangement with the King of Qarth.
И что заставляет Вас думать, что я не заключил такого соглашения с одним из Ваших коллег? And what makes you think I don't already have such an arrangement with one of your colleagues?
Ты заключил с ними сделку, и не сдержал слово, и поэтому пять лет назад они потеряли работу. You made a deal with them, and you broke your word, and that's why they lost their jobs five years ago.
Когда я заключил сделку с Люцифером, убил Авеля, я запятнал Землю, пятно глубже и прочнее чем простое предшествование. When I made my bargain with Lucifer, killed Abel, I released a stain upon the earth, a stain deeper and far more lasting than mere precedence.
Он как будто заключил сделку, хотя депутаты один за другим критиковали правительство, и в основном главных реформаторов из числа министров. He looked as if he had made a deal, although one parliamentarian after the other criticized the government, mainly the most reformist ministers.
В конце концов, позиция Америки в регионе укрепилась после того, как Египет стал ее союзником и заключил мир с Израилем. In the end, America's position in the region strengthened after Egypt became a US ally and made peace with Israel.
И какую бы сделку этот сукин сын не заключил тогда, лучше бы это того стоило, потому что сейчас он в честной игре. And whatever deal that son of a bitch made better have been worth it because now he's fair game.
Я поговорил с теми, кто видел его за выпивкой, и из этого заключил, что он просто сидел и посылал сообщения со своего мобильника. I talked to people who saw him drinking and from what I can make out, he just sat alone, texting on his mobile phone.
Преемник Насера, Анвар Садат, попытался возродить Египет – провёл либерализацию экономики, заключил мир с Израилем и отказался от альянса с Советами в пользу США и Западной Европы. Nasser’s successor, Anwar Sadat, attempted to revive Egypt by liberalizing the economy, making peace with Israel, and abandoning the alliance with the Soviets in favor of the US and Western Europe.
СУРС, выразив им признательность за инструкции по сбору данных гендерной статистики, приступил к сбору данных, а также сразу же заключил соглашение с Отделением ПРООН в Белграде об оказании поддержки СУРС. Appreciating their instructions in order to collect data on gender statistics, SORC started to collect data and also made an agreement immediately with the UNDP office in Belgrade for support.
Он перешел порог большинства только из-за договора, который он заключил с бывшим президентом Арнольдо Алеманом, который когда-то был соперником Ортеги, находившимся в то время в тюрьме по обвинению в коррупции. He crossed the majority threshold only because of a pact he made with former president Arnoldo Alemán, once Ortega's rival, who was in jail at the time for corruption.
Муссолини заключил соглашение с Гитлером, и нам было сказано, что итальянские военнопленные должны работать на немцев. Я был среди тех 214 человек, которые отказались, заявив, что по нормам международного права солдата нельзя принуждать к гражданской работе. After an agreement between Mussolini and Hitler, we were told that Italian prisoners had to work for the Germans, but a group of 214 of us refused, arguing that under international law, official soldiers can’t be made to do civilian work.
Экономист с безупречной министерской карьерой за спиной, а также государственный деятель, который заключил мир с Венесуэлой в течение трех дней после вступления в должность, одновременно предотвратив войну и открыв огромные экономические и коммерческие возможности - Сантос настроен на то, чтобы осуществить переход Колумбии от конфликта к миру. An economist with an impeccable ministerial career behind him, and a statesman who made peace with Venezuela within three days of assuming office, thus both averting war and opening huge economic and commercial opportunities - Santos is bent on shifting Colombia's course from to conflict to peace.
Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами: если они допустят либерализацию товарного рынка и сделают рынки труда более гибкими, то он понизит процентные ставки и разрешит увеличить расходы для того, чтобы правительства могли выполнить обещание достигнуть почти полной занятости. The problem could be solved once and for all if the ECB were willing to risk the following bargain with governments: if you liberalize product markets and make labor markets flexible, we will reduce interest rates and permit higher spending to fulfill the promise of near-full employment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!