Примеры употребления "заключенным" в русском с переводом "contract"

<>
Следующие условия применяются к Контрактам, заключенным посредством Платформы «Pepperstone»: The following terms apply to Contracts executed through the Pepperstone Platform:
Это относится к договорам об аренде, заключенным до 1 июня 1995 года. This applies to contracts of lease entered into prior to 1 June 1995.
В соответствии с контрактом, заключенным между " Максудом " и " Акомаль компани " 14 октября 1982 года, работы были продлены еще на десятилетний срок. The works were extended for a further ten year period pursuant to a contract entered into between Maksoud and Acomal Company on 14 October 1982.
Закон о браке предусматривает, что брак считается заключенным в момент объявления супругами своего согласия на вступление в брак в присутствии официального должностного лица, то есть регистратора. The Law on Marriage (Art. 41) prescribes that the marriage is considered contracted at the moment when the spouses announce their consent to marriage in the presence of a state official, i.e. the Registrar.
принятие Закона 1991 года о трудовых договорах, в соответствии с которым ставки оплаты и условия труда определяются заключенным на основе переговоров соглашением между работодателями и работниками; Passage of the Employment Contracts Act 1991 under which rates of pay and conditions of employment were determined by agreement through negotiation between employers and employees;
f Расходы, понесенные в период с января по декабрь 2008 года в связи с поставками гуманитарных товаров и запасных частей по скорректированным и возобновленным контрактам, заключенным в предыдущие годы. f Expenditure incurred during the period from January to December 2008 for humanitarian supplies and spare parts relating to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years.
Хакеры взломали центр хранения данных компании AT&T в штате Нью-Джерси, в котором эта компания, в соответствии с заключенным контрактом, разместила серверы электронной почты целого ряда правительственных ведомств. Hackers had breached an AT&T data center in New Jersey where the telecom ran, under contract, the email servers for a number of US government agencies.
f Непогашенные обязательства, возникшие в период с января по декабрь 2008 года в связи с поставками гуманитарных товаров и запасных частей по скорректированным и возобновленным контрактам, заключенным в предыдущие годы. g См. f Unliquidated obligations incurred during the period from January to December 2008 for humanitarian supplies and spare parts relating to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years.
Согласно ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, национальные программы становятся устойчивыми довольно быстро: " После 3-5-летнего периода развертывания … расходы на осуществление программы могут покрываться за счет платы участников и поступлений по контрактам, заключенным с крупными клиентами ". According to UNCTAD EMPRETEC, national programmes become sustainable rather quickly: “After a consolidation period of three to five years, … the cost of running the programme can be covered by participants'fees and contracts with major clients”.
Продолжается анализ снимков, которые ЮНМОВИК получает в соответствии с заключенным коммерческим контрактом о приобретении спутниковых снимков, главным образом на предмет выявления инфраструктурных изменений в тех местах в Ираке, которые раньше были объектом наблюдения. The imagery that UNMOVIC is receiving, through a commercial satellite imagery contract, continues to be analysed, principally for infrastructure changes at sites in Iraq previously subject to monitoring.
В связи с контрактом, заключенным с г-ном Алтаи, Группе необходимо решить еще один вопрос, который касается поставок, осуществленных после 2 мая 1990 года на условиях оплаты через два года с даты поставки. With respect to the Mr. Altai contract, the further issue for the Panel's determination relates to those deliveries occurring after 2 May 1990 with payment to be made two years after the date of delivery.
Поступают результаты по первым трем контрактам, заключенным в 2000 году с компаниями по проведению конъюнктурных исследований в качестве экспериментального проекта получения основанных на сканировании штрих-кодов данных по потребительским ценам и товарообороту на рынке. Results are coming in from three contracts let in 2000 with market research companies as a pilot project to obtain barcode scanner-based data on consumer prices and market volume data.
Компания «Дарквуд» утверждает, что этот вертолет Ми-8Т принадлежит ей, и она передала его в аренду правительству Кот-д'Ивуара в соответствии с контрактом 0151004 от 14 октября 2004 года, заключенным с министерством экономики и финансов. Darkwood claims that it owns the Mi-8T helicopter and leased it to the Government of Côte d'Ivoire under contract 0151004 of 14 October 2004 with the Ministry of Economy and Finance.
Поэтому замораживание активов не препятствует лицам и организациям, указанным в приложениях к резолюции 1737 (2006) и резолюции 1747 (2007), осуществлять необходимые платежи по контрактам, заключенным до включения таких лиц или организаций в списки, касающиеся случаев, подпадающих под действие пункта 15. The asset freeze, therefore, does not prevent a person or entity designated in the annexes to resolution 1737 (2006) and resolution 1747 (2007) from making payments due under a contract entered into before that person or entity was listed in those cases covered by paragraph 15.
В статье 8 (1) Закона об административных процедурах термин " государственный орган " определен в качестве " любого агентства, органа или должностного лица, которому разрешается исполнять функции государственной администрации в соответствии с каким-либо законом, нормативно-правовыми актами, принимаемыми на основе какого-либо закона, или договором, заключенным в рамках публичного права ". The term “public authority” is defined in paragraph 8 (1) of the Administrative Procedure Act as “any agency, body or official, which is authorized to perform public administration duties by an Act, a regulation issued on the basis of an Act or a contract under public law”.
Пиковый спрос оценивается в 350-380 МВт, а имеющиеся оперативные генерирующие мощности составляют примерно 135 МВт на ГЭС в Оуэн-Фоллз и 50 МВт на тепловой электростанции, введенной в эксплуатацию в 2005 году в соответствии с заключенным с одной частной компанией договором, основанным на принципе " строительство-эксплуатация-владение " (СЭВ). Peak demand is estimated at 350-380 MW, but the current operational generation capacity is approximately of 135 MW at Owen Falls and 50 MW for a thermal plant commissioned in 2005 under a build-operate-own (BOO) contract with a private company.
УСВН изучило текущие системные контракты на закупку настольных и портативных компьютеров, заключенные с компанией «Ай-Би-Эм», а также текущие рыночные цены на аналогичные товары и пришло к выводу, что расценки, на основе которых определялись сметные расходы на приобретение настольных компьютеров, соответствуют расценкам, предусмотренным новым системным контрактом, заключенным Организацией, и рыночным ценам. OIOS reviewed current systems contracts with IBM for the procurement of desktops and laptops, as well as current market prices for similar items, and found that the estimated cost included in the budget provision for desktop units was in line with the new systems contract entered into by the Organization and with market prices.
лицо, которое становится держателем оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи после сдачи груза перевозчиком в соответствии с подпунктом (е) настоящей статьи, но которое в соответствии с любым договором или другим соглашением, заключенным до такой сдачи груза, приобретает права по отношению к перевозчику согласно договору перевозки, иные, чем право требовать сдачи груза; A person that becomes a holder of the negotiable transport document or the negotiable electronic transport record after the carrier has delivered the goods pursuant to subparagraph (e) of this article, but pursuant to contractual or other arrangements made before such delivery acquires rights against the carrier under the contract of carriage, other than the right to claim delivery of the goods.
В пункте 15 резолюции 1737 (2006) предусмотрено изъятие в отношении замораживания активов, необходимых для того, чтобы производить выплаты или получать платежи либо разрешать размораживание денежных средств по контрактам, заключенным до того, как физические или юридические лица были включены в списки, содержащиеся в приложениях к резолюциям 1737 (2006), 1747 (2007) и 1803 (2008), о которых соответствующие государства уведомили Комитет. Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for an exemption to the assets freeze for making or receiving payments, or authorizing the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons and entities referred to in the annexes to resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008), which have been notified by the relevant States to the Committee.
Любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают направить [в связи с заключенным или планируемым договором] [в контексте заключения или исполнения договора] [, включая оферту или акцепт оферты] могут производиться с помощью сообщений данных и не могут быть лишены действительности или исковой силы на том лишь основании, что для этой цели использовались сообщения данных. Any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or choose to make [in connection with an existing or contemplated contract] [in the context of the formation or performance of a contract] [, including an offer and the acceptance of an offer,] may be conveyed by means of data messages and shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that data messages were used for that purpose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!