Примеры употребления "заключенному" в русском

<>
Так, по прибытии каждому заключенному выдается экземпляр руководства, в котором излагаются тюремный регламент и права заключенных. On arrival, each prisoner is accordingly given a copy of a handbook setting out the prison rules and prisoners'rights.
В правовых системах, придерживающихся принципа согласия, все, что требуется для передачи собственности по заключенному должным образом договору купли-продажи, это соглашение сторон о купле-продаже товара и их статус как покупателя и продавца. In legal systems that follow the principle of consent, all that is required for the transfer of property under a validly concluded sales contract is the parties'agreement about sale of the goods and their status as buyer and seller.
Компания " Шорлайн мейнтененс уоркс & контрэктинг компани Ахмед Абдулла Алкаттан & партнер " ходатайствует о компенсации дебиторской задолженности по контракту, заключенному 1 февраля 1990 года с министерством транспорта и связи правительства Ирака. Shoreline Maintenance Works & Contracting Company Ahmed Abdullah Alqattan & Partner seeks compensation for accounts receivable relating to a contract entered into on 1 February 1990 with the Ministry of Transport and Communications of the Government of Iraq.
В одном случае у лица, содержавшегося в Казуаринской тюрьме, были отобраны его лекарства; в другом случае заключенному, который подал необоснованные жалобы на действия тюремного надзирателя, были предъявлены обвинения в ложном доносе и увеличен срок лишения свободы. In one, the medication of a person being held at Casuarina Prison had been thrown away; in another, a person who had made unsubstantiated complaints about a prison warden had been charged with false accusation and given an additional prison sentence.
В тщательно выверенном ответе Южная Корея направила своего посла на церемонию вручения Нобелевской премии мира, присужденной заключенному в декабре 2010 года китайскому активисту по правам человека Лю Сяобо. In a carefully calibrated response, South Korea sent its ambassador to attend the Nobel Peace Prize ceremony for the imprisoned Chinese human-rights activist Liu Xiaobo in December 2010.
Основаниями для этого приговора послужило то, что этот надзиратель оставил свой пост без разрешения и ушел в другой коридор, вошел в камеру и приказал заключенному спуститься с подоконника, прекратить кричать и закрыть окно. The grounds were that the supervisor had left his post without permission for another corridor, entered a cell and ordered the detainee to climb down from the window, to stop crying and to close the window.
Этот ответственный сотрудник был лишен очередного повышения по службе и в настоящее время выплачивает пострадавшему заключенному компенсацию в размере 12 млн. шиллингов. The officer-in-charge lost his promotion and he is currently paying a sum of 12 million shillings to the prisoner as compensation.
Г-н ас-Саид (Египет) говорит, что в данной форме пункт 3 неприемлем, поскольку допускает различные интерпретации и поскольку в нем учтены только обязательства перевозчика без учета возможных обязательств третьей стороны по предшествующему договору, заключенному между перевозчиком и этой третьей стороной. Mr. Elsayed (Egypt) said that, as it stood, paragraph 3 was unacceptable because it was open to differing interpretations and because it took into account only the obligations of the carrier, without considering the possible responsibilities of a third party under a prior contract concluded between the two.
постановляет, что меры, предусмотренные пунктом 12 выше, не должны препятствовать произведению указанными физическими или юридическими лицами выплат по контракту, заключенному до включения такого физического или юридического лица в список, при условии, что, как было установлено соответствующими государствами: Decides that the measures in paragraph 12 above shall not prevent a designated person or entity from making payment due under a contract entered into prior to the listing of such a person or entity, provided that the relevant States have determined that:
По мнению адвоката, это составляет нарушение пункта 4 статьи 6, а также пункта 2 статьи 6, ибо Консультативный комитет не может принять обоснованное решение по вопросу о том, какие преступления являются " наиболее тяжкими " без предоставления заключенному возможности всесторонне участвовать в процессе принятия решения. Counsel argues that this constitutes a violation of article 6, paragraph 4, as well as article 6, paragraph 2, as the Advisory Committee can only make a reliable determination of which crimes constitute “the most serious crimes” if the prisoner is allowed to participate fully in the decision-making process.
Заключенному, отлично выполняющему свою работу, может в чрезвычайном порядке раз в шесть месяцев выплачиваться вознаграждение в размере 20 % от оплаты за обычный тюремный труд по полной ставке. A prisoner who excels in work may be extraordinarily rewarded once every six months, in the amount of 20 per cent of the remuneration for regular, full-time prison work.
Однако детальное изучение случаев приведения в исполнение смертных приговоров в Соединенных Штатах показало, что и после введения практики смертельной инъекции бывают случаи, когда инъекции делаются " неумело ", причиняя заключенному " излишние мучения " в результате непредвиденного сбоя в поступлении медикаментов в организм заключенного, [что] часто ведет к медленной смерти. However, a detailed study of executions in the United States concluded that “botched executions” involving possible “unnecessary agony for the prisoner” have continued to take place since the introduction of lethal injection due to “unanticipated disruption of the flow of drugs to the inmate [which] is frequently the cause of a prolonged death”.
Наши опасения будут сняты, если ограничить статью 8 определением права, применимого к вопросу о действительности с точки зрения формы, лишь в той мере, в какой это касается взаимных прав и обязательств цедента и цессионария по заключенному ими договору уступки. Our concerns would be resolved if article 8 were limited to the determination of the law applicable to formal validity only insofar as this is relevant to the reciprocal rights and obligations of the assignor and assignee under their contract of assignment.
Кроме того, она отметила, что ее просили получить указания от WP.29 относительно включения в текст правил политического заявления о неправильном проведении испытаний и что WP.29 на его следующей сессии будет предложено принять решение по заключенному в скобки тексту, касающемуся качественного уровня разработки Правил. Further, she indicated that she was requested to seek guidance from WP.29 regarding the inclusion of a policy statement on misuse tests within the text of the Regulation and that WP.29, at its next session, would be asked to make a decision on bracketed text vis-à-vis the issue of quality drafting of Regulations.
В некоторых центрах одиночного заключения, а также в колониях и лечебных учреждениях, существует проблема переполненности в связи с нехваткой помещений; вместе с тем каждому заключенному выделено индивидуальное спальное место в соответствии с установленными нормами. In some solitary-confinement centres, and also in colonies and therapeutic institutions, there was overcrowding because of shortage of accommodation, although each prisoner had an individual sleeping area in accordance with established norms.
Если цена, подлежащая уплате по договору о закупках, заключенному согласно положениям настоящей статьи, превышает [минимальная сумма указывается принимающим настоящий Закон государством [или] сумму, установленную подзаконными актами о закупках], то закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о заключении договора о закупках любым способом, предусмотренным в статье 14 настоящего Закона для публикации решений о заключении договоров о закупках. Where the price payable pursuant to a procurement contract concluded under the provisions of this article exceeds [the enacting State includes a minimum amount [or] the amount set out in the procurement regulations]], the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract in any manner that has been specified for the publication of contract awards under article 14 of this Law.
Если требование информировать в начале процедур закупок о порядке распределения закупочных заказов по договору, заключенному согласно рамочному соглашению, в Типовом законе предусмотреть нетрудно, то установление эффективных процедур надзора и обжалования может оказаться более сложным делом, так как действие соответствующих положений будет распространяться и на стадию управления исполнением договоров. While there would be no difficulty in incorporating in the Model Law the requirement to disclose in the beginning of the procurement proceedings the procedures on allocation of purchase orders under the framework contract, there may be greater difficulty in providing for effective oversight and review, as such provisions would then be applied to the contract administration stage.
В связи с вопросом 12 он говорит, что набор мебели в камерах строгого наблюдения ограничиваются кроватью и столом в сбойке со стулом, прикрепленными к полу или к стене в целях сведения к минимуму риска нанесения травмы заключенному или персоналу, а дверь в камеру снабжена окошком из армированного стекла. On question 12, he said that the furniture in observation cells was limited to a bed and a combined table and chair, all clamped to the floor or wall to minimize the risk of injury to the prisoner or staff, and the cell door was equipped with an observation window made of armoured glass.
МА также отметила, что силы безопасности обладают широкими полномочиями в отношении задержания подозреваемых и безнаказанно отказывают им в самых основных правах заключенных и что, как правило, судебные разбирательства проводятся тайно, а заключенному отказывается в правовой помощи и возможности иметь представителя во время судебных слушаний. AI also indicated that the security forces have extensive powers to detain suspects, and deny them the most basic rights of prisoners with impunity and that as a rule, trials are held in secret and the suspect is denied legal assistance and representation during court hearings.
Если цена, подлежащая уплате по договору о закупках, заключенному согласно положениям настоящего раздела, превышает [минимальная сумма указывается принимающим настоящий Закон государством [или] сумму, установленную подзаконными актами о закупках], то закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о заключении договора (ов) о закупках любым способом, предусмотренным в статье 14 настоящего Закона для публикации решений о заключении договоров о закупках. Where the price payable pursuant to a procurement contract concluded under the provisions of this section exceeds [the enacting State includes a minimum amount [or] the amount set out in the procurement regulations], the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract (s) in any manner that has been specified for the publication of contract awards under article 14 of this Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!