Примеры употребления "заключение" в русском с переводом "decision"

<>
Автор обжаловал это заключение в Преображенском муниципальном суде. The author challenged this decision in the Preobrazhenski Municipal Court.
Комиссия обязана дать соответствующее заключение в течение 45 дней, считая со дня официального извещения о решении, вынесенном международным органом, о котором идет речь. The committee shall have 45 days, beginning from the official notification of the international body's decision, to issue the relevant recommendation.
23 марта 2006 года Комиссии по делам женщин, несовершеннолетних и семьи и по законодательству и по конституционным нормам дали положительное заключение на эту инициативу. The congressional committees on women and children and legislation and constitutional issues took a favourable decision on the proposal on 23 March 2006.
В случаях, когда государства-участники игнорировали принятые Комитетом согласно правилу 86 решения, Комитет может сделать заключение о том, что конкретное государство-участник нарушило свои обязательства по Факультативному протоколу. When States parties have disregarded the Committee's decisions under rule 86, the Committee may find that the State party has violated its obligations under the Optional Protocol.
Комиссия дает положительное заключение относительно выполнения решения международного органа по правам человека во всех случаях, когда имеются фактические и правовые мотивы, предусмотренные в Политической Конституции и в применимых международных договорах. The committee shall issue such an opinion recommending implementation of the decision of the international human rights body in all cases meeting the criteria of fact and law established in the Constitution and applicable international treaties.
Оно, в частности, предусматривает право работодателя обратиться в Управление по вопросам безопасности и гигиены труда с просьбой дать заключение, прежде чем будет принято решение об изменении условий труда работницы или о предоставлении ей отпуска. Amongst other things, they contain provisions on the right of the employer to seek the comments of the Administration of Occupational Safety and Health before a decision is taken on changing the employee's working conditions or granting her leave.
В заключение он кратко изложил данные по технологиям улавливания, рециркуляции и уничтожения, в том что касается бромистого метила, которые были представлены Сторонами Группе по техническому обзору и экономической оценке во исполнение решения XVII/11. Finally, he summarized the data on the recapture, recycling and destruction technologies related to methyl bromide that the Parties had submitted to the Technology and Economic Assessment Panel pursuant to decision XVII/11.
Принимая это решение, Верховный суд, во-первых, признал, что заключение Следственной комиссии о том, что дискриминация со стороны Школьного совета противоречит статье 5 закона о правах человека, подкрепляется доказательствами и не содержит никаких ошибок. In reaching its decision, the Supreme Court first found that the Board of Inquiry's finding of discrimination contrary to section 5 of the Human Rights Act on the part of the School Board was supported by the evidence and contained no error.
После заполнения заявления о выдаче разрешения на сбор средств, которое должно быть скреплено подписью и печатью ходатая, министерство изучает его содержание, выносит свое заключение относительно его правовых, экономических и социальных последствий и, наконец, принимает соответствующее решение. Upon completion of the application for fund-raising, which must bear the signature and seal of the applicant, the Ministry examines the application and formulates its views regarding its legal, economic and social implications, upon which the appropriate decision is made.
В заключение он упомянул о принятой в ФИФА системе международной ротации при выборе стран- организаторов чемпионатов мира, а также о решении поручить организацию чемпионата мира 2010 года Южной Африке, которая станет первой африканской страной, проводящей подобное спортивное мероприятие. Finally, he referred to the adoption by FIFA of a global rotation system for the selection of countries to host the world championships, and to the decision to hold the 2010 World Championships in South Africa, which will make it the first African country to host this sporting event.
Что касается передачи данных получателям из организаций, не охватываемых вышеупомянутыми решениями, а также из других стран, то такие получатели в ЕС должны обеспечить дополнительные гарантии, такие, как заключение стандартных соглашений, утвержденных Комиссией в июне 2001 года, до передачи данных. For transfers of data to recipients in organisations not covered by the above-mentioned decisions and other countries, such recipients in the EU will have to enact additional safeguards, such as the standard contractual clauses adopted by the Commission in June 2001, before exporting the data.
В заключение Специальный комитет выражает надежду, что Генеральный секретарь будет и далее предоставлять в его распоряжение все средства и персонал, необходимые для осуществления его мандата, принимая во внимание различные задачи, поставленные перед ним Ассамблеей, а также задачи, вытекающие из решений, принятых им в текущем году. Finally, the Special Committee expresses the hope that the Secretary-General will continue to provide it with all the facilities and personnel necessary for the discharge of its mandate, taking into account the various tasks assigned to it by the Assembly as well as those arising from decisions taken by it during the current year.
По каждому делу такие материалы включают в печатном и в электронном формате обвинительные заключения, ходатайства, корреспонденцию, внутренние меморандумы, постановления, решения, заключение, информацию, представленную для ознакомления, вещественные доказательства и протоколы (на двух рабочих языках Трибуналов, английском и французском), а также письменные переводы любого из вышеупомянутых документов. For each case, they include, in hard copy and/or electronic format, the indictment (s), motions, correspondence, internal memorandums, orders, decisions, judgement, disclosure, exhibits and transcripts (in both working languages of the Tribunals, English and French), and the translations of any of the above documents.
Группа приходит к заключению о том, что эти предыдущие решения применимы и к данному случаю, и делает заключение, что меры, принятые Управлением гражданской обороны в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта в ответ на военные операции или угрозу военных действий против Израиля представляли собой разумные меры для защиты жизни и имущества израильских граждан44. The Panel considers that these previous decisions are applicable here and finds that the actions undertaken by the Civil Defence Authority during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait were, in view of the military operations and threat of military action directed against Israel, reasonable measures taken to protect the lives and property of Israeli nationals.
Данное заключение, в отношении которого было высказано много возражений со стороны судей, было предметом критики в особенности потому, что оно не признавало необходимости наличия эффективной связи между государством, которое обеспечивает защиту, и юридическим лицом, интересам которого был нанесен ущерб, что было признано в целом ряде договоров, которые предусматривают непосредственную защиту акционеров, и Суд рассмотрел возможность применения норм lex specialis по этому делу. That decision, in respect of which the judges had expressed a number of dissenting opinions, had been criticized, in particular because it had not recognized the need for a genuine link between the State exercising protection and the legal person whose interests had been injured, a need that had been previously affirmed in a number of treaties providing for the direct protection of shareholders but which the Court had regarded as lex specialis in the Barcelona Traction case.
Это решение содержит анализ заявлений сторон и заключения других органов, с которыми были проведены консультации. This decision contains an analysis of the allegations by the parties and the opinions of other bodies consulted.
При выполнении вышеуказанной работы “Wirtschaftsprufer” учитывает опубликованные правовые решения и административные заключения по вопросам существа. In the aforementioned work the Wirtschaftsprüfer takes material published legal decisions and administrative interpretations into account.
Вы самостоятельно приняли решение о заключении Сделки, предусмотренной Приказом, не полагаясь на заявления и сведения, которые мы предоставили вам. You have taken such advice in respect of the Transaction contemplated by the Order and have not relied on any representation or information provided by us in reaching your decision to enter into the Transaction.
Решения о заключении всех контрактов, включая последующее утверждение и подписание контрактов, принимаются в соответствующем отделении без участия Центральных учреждений. Decisions on all contract awards, including subsequent contract approval and signature, are made by the respective office without involvement by Headquarters.
Решения о необходимости основываться на заключении об угрозе безопасности и решения о высылке или депортации могут пересматриваться в судебном порядке. The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!