Примеры употребления "заключающейся" в русском с переводом "be"

<>
Потребности ЕЦБ в данных вытекают из его главной задачи, заключающейся в поддержании стабильности цен в зоне евро. The data requirements of the ECB are derived from their primary objective to maintain price stability in the Euro area.
Это не столько неудача ООН или Генерального секретаря, сколько отражение реальности, заключающейся в том, что сверхдержавы расходятся во мнениях. This is not a failure of the UN or the Secretary General so much as a reflection of the reality that the major powers are divided.
Вернон Смит является лидером в развитии экспериментальной экономики - идеи, заключающейся в том, что многие экономические предположения можно проверить в лабораторной обстановке. Vernon Smith is a leader in the development of experimental economics, the idea that one could test many economic propositions in laboratory settings.
В соответствии с мандатом Миссия уполномочена оказывать Совету Безопасности содействие в достижении общей цели, заключающейся в укреплении безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the security and stability of an independent Timor-Leste.
Это принесло определенные результаты, и мы продолжаем стремиться к достижению цели, заключающейся в сокращении числа инфицированных новорожденных на 50 процентов к 2010 году. That has had some effect, and efforts are continuing to meet the target for reduction of the proportion of infected infants by 50 per cent by the year 2010.
Особо отмечалось также важное значение вклада мужчин в реализацию цели, заключающейся в обеспечении равенства полов, и, в частности, активного участия молодых людей в решении этих вопросов. The overall importance of the contribution of men to the goal of gender equality was also emphasized and in particular, the active involvement of young men with respect to those issues.
При этом мы не забываем о том, что пиратство и недавние террористические нападения на международные объекты являются лишь симптомами фундаментальной проблемы, заключающейся в том, что в Сомали царит анархия. At the same time, we are also mindful of the fact that piracy and the recent terrorist attacks against international targets are only symptoms of the fundamental problem, which is the state of anarchy in Somalia.
Израиль считает, что Регистр должен по-прежнему быть простым, целенаправленным и соответствующим преследуемой им цели, заключающейся в укреплении доверия и безопасности благодаря мерам открытости, добрососедским отношениям и избежанию ненужной гонки вооружений. In Israel's view, the Register should remain simple, focused and relevant to the aim it tries to achieve, which is confidence and security-building measures of openness, good neighbourly relations and the avoidance of an unnecessary arms race.
Со своей стороны мы преисполнены решимости направить индивидуальные и совместные усилия на решение сложной задачи, заключающейся в обеспечении повышения эффективности работы специальных процедур и признания ценности прав человека во всех уголках земли. For our part, we have collectively and individually resolved to take up the challenge of ensuring that the work of the special procedures is even more effective and that values of human rights reach every corner of the world.
По мнению большинства членов группы, рассмотрение сухопутных перевозок, если в них вклинивается морская перевозка на расстояние не менее 150 км, по отдельности не способствует достижению основной цели СПС, заключающейся в обеспечении продовольственной безопасности. The majority of the group believed that considering land journeys separately if they are separated by a sea crossing of at least 150 km does not help to achieve the main goal of ATP, which is maintaining food safety.
Но это “если” дает право на существование второй, менее приукрашенной точке зрения, которая также бытует в мире – точке зрения, заключающейся в том, что нам следует беспокоиться о перспективе снижения экономического роста и растущей инфляции. But “if” is where the second, less rosy view of the world comes in – a view that worries about both lower growth and higher inflation.
Для обеспечения цели Конвенции МДП, заключающейся в упрощении международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами, положения пункта 1 статьи 47 не могут использоваться для оправдания более жестких таможенных ограничений и контроля, чем те, которые предусмотрены Конвенцией. In order to safeguard the objective of the TIR Convention of facilitating the international carriage of goods by road, the provisions of Article 47, paragraph 1 cannot be used to justify stricter Customs restrictions and controls than those provided for by the Convention.
Правительство Израиля придерживается своей хорошо известной позиции, заключающейся в отказе от сотрудничества с администрацией Реестра и предусматривающей, что любые требования в связи с ущербом, причиненным в результате строительства стены, должны представляться через существующий израильский механизм. The Government of Israel maintains its well known position of not cooperating with the Office of the Register and considering that any claims in relation to damage caused by the construction of the wall should be addressed through the existing Israeli mechanism.
Для недопущения снижения темпов и нарушения графика работы Камер и для достижения цели, заключающейся в осуществлении стратегии завершения деятельности Трибунала, важно, чтобы Канцелярия Обвинителя имела надлежащие ресурсы в Отделе обвинения, Следственном отделе и Апелляционной камере. In order to keep up with the pace and schedule of the Chambers and fulfil the goals of the completion strategy, it is crucial that the Office maintain adequate resources in the Prosecution Division, the Investigations Division and the Appeals Section.
Предложение о том, чтобы составление списка требований осуществлялось управляющим в деле о несостоятельности, а не судом, получило широкую поддержку, поскольку, по общему мнению, это соответствует желательной цели, заключающейся в уменьшении числа формальностей, обременяющих процесс проверки требований. The idea that the statement of claims should be prepared by the insolvency representative rather than by the court received wide support, since it was felt to be consistent with the desirable objective of reducing the formalities encumbering the process of verification of claims.
С учетом долгосрочной цели правительства Сейшельских Островов, заключающейся в создании максимального числа охраняемых морских районов для содействия сохранению прибрежных морских ресурсов и сохранению биологического разнообразия морской среды, были определены шесть районов, охватывающих площадь размером 3457 гектаров. In keeping with a long-term objective of the Government of Seychelles to create a maximum number of marine protected areas in order to assist in the sustainability of inshore marine resources and maintain marine biodiversity, six areas have been designated, covering an area of 3,457 hectares.
Миссия уполномочена оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, заключающейся в укреплении безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и оказании помощи в вопросах поддержания правопорядка, развития культуры демократического управления и стимулирования содействия социально-экономического развития. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the security and stability of an independent Timor-Leste and assist in strengthening the rule of law, enhancing a culture of democratic governance and fostering socio-economic development.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Просьба представить информацию о мерах, которые государство-участник намеревается принять с целью достижения к 2012 году своей цели, заключающейся в выделении 0,7 % валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР). Please provide information on the measures the State party intends to undertake in order to achieve, by 2012, its objective of 0.7 per cent of gross national product (GDP) to be devoted to official development assistance (ODA).
Кроме того, Трибунал существует уже несколько лет, и установление таких процедур скорее всего осложнит достижение Трибуналом его главной цели, заключающейся в судебном преследовании лиц, виновных в совершении преступлений в бывшей Югославии, и будет идти вразрез с ней. Moreover, the Tribunal has now been in existence for a number of years, and the introduction of such procedures is likely to prove difficult to implement and run counter to its principal objective of prosecuting those responsible for the crimes in the former Yugoslavia.
Они не указывают на какое-либо изменение в широкой концепции операций МООНПВТ, в запланированной дате ее вывода или в ее конечной цели, заключающейся в создании жизнеспособного государства Тимор-Лешти, обладающего адекватным и соответствующим потенциалом по обеспечению безопасности. They do not represent a change in the broad concept of operations of UNMISET, in its planned date of withdrawal or in its ultimate goal, which is the creation of a viable Timor-Leste State having an adequate and appropriate security capability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!