Примеры употребления "заключающегося" в русском с переводом "be"

<>
Оригинальностью подхода, заключающегося в объединении усилий правительства и промышленных кругов, отличается Счет для решения проблем тысячелетия, открытый Соединенными Штатами Америки в 2002 году. The innovative approach of combining government and industry efforts is a feature of the Millennium Challenge Account (MCA) launched by the United States of America in 2002.
В Германии многие считают EFSF нарушением основного принципа, заключающегося в том, что государства ЕС не должны приходить на помощь попавшим в беду партнерам. In Germany, many consider the EFSF a breach of the fundamental principle that EU governments cannot be bailed-out by their partners.
Она утверждает, что является жертвой нарушения Канадой статей 2, 14 (1), 17 (1) и 26 Пакта, заключающегося в дискриминации, связанной с ее страной происхождения, в которой она получила образование. She claims to be a victim of a violation by Canada of articles 2, 14 (1), 17 (1) and 26 of the Covenant, because of discrimination relating to the country of origin of her academic credentials.
Г-н Джин (Гаити) говорит, что, аналогичным образом, указ 1982 года об отмене принципа, заключающегося в том, что дом мужа является местом жительства супругов, положил конец, по крайней мере согласно закону, патриархальной и родительской власти. Mr. Jean (Haiti) said that similarly, the 1982 decree abolishing the principle that the husband's home was the marital domicile had broken the hold of patriarchal and parental authority, at least under law.
i Сумма невыплаченных объявленных взносов на субсчет Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия на 1 января 2006 года пересчитана ввиду изменения методов учета, заключающегося в переходе с кассового метода на метод начисления. i Unpaid pledges for the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute sub-account as at 1 January 2006 are restated as a result of the change of accounting policy to record contributions on an accrual instead of a cash basis.
В этой связи были предприняты усилия, направленные прежде всего на исключение из учебных программ любых положений сектантского характера и на обретение школами и любыми другими учебными заведениями их подлинного призвания, заключающегося, согласно положениям Закона 1991 года о системе образования, в: Efforts in this regard have been aimed, in particular, at rooting out all forms of indoctrination from curricula and restoring the core mission of schools and the various educational institutions in accordance with the 1991 Act on the education system, namely:
Энтони Ороско, девятнадцатилетний игрок футбольной команды и студент общественного колледжа на юго-востоке штата Колорадо обвинен в совершении уголовного преступления, заключающегося в том, что скоро будет совершенно законно на всей территории штата: хранение небольшой порции марихуаны и трубки, в которой он ее курил. Anthony Orozco, 19, a community college student and soccer player in southeastern Colorado, is facing criminal charges for something that will soon be legal across this state: the possession of a few nuggets of marijuana and a pipe he used to smoke it.
Если лицо вступает в тайный сговор с целью совершения преступления, заключающегося в применении пыток, то оно считается совершившим преступление, заключающееся в тайном сговоре с целью совершения преступления пытки и может быть наказано, как если бы оно совершило преступление, заключающееся в применении пыток [статья 48 Уголовного кодекса]. If a person conspires to commit a torture offence, then they are taken to have committed the offence of conspiring to commit the torture offence, and may be punished as if they had committed the torture offence [s 48 of the Criminal Code].
В связи с остальным текстом предлагаемой пояснительной записки Сообщество также согласно с предложением секретариата о том, что было бы целесообразнее изложить этот текст- с учетом изменения, заключающегося в замене слова " involved " в тексте на английском языке фразой " associated with these goods ",- либо в статье 2, либо в статье 3. With regard to the remainder of the proposed Explanatory Note, the Community also agrees with the secretariat's suggestion that it would be more appropriate to place this text, subject to a modification to replace the word " involved " with the phrase " associated with these goods ", in either Article 2 or Article 3.
Делая акцент на «акциях, которые еще не поднялись», они становятся жертвами заблуждения, заключающегося в том, что все акции поднимаются примерно в равной мере. Из этого следует и что акции, которые уже сильно поднялись, не взлетят еще выше, а те, которые еще не поднялись, «благодаря» именно этому обстоятельству, непременно поднимутся. By giving heavy emphasis to the "stock that hasn't gone up yet" they are unconsciously subscribing to the delusion that all stocks go up about the same amount and that the one that has already risen a lot will not climb further, while the one that has not yet gone up has something "due" it.
Применительно к низкотехнологичным мерам организация " Практическое дело " ссылается на использование песчаных насыпей для забора воды из сезонных рек в Кении вместо подхода, выбранного профильными министерствами и заключающегося в принятии более высокотехнологичных мер, таких, как бурение скважин, которые, как показало, приводят к точечной деградации земли и сопряжены с высокими технико-эксплуатационными расходами. On low-technology measures, Practical Action refers to the use of sand dams for capturing water from seasonal rivers in Kenya, instead of the line ministries'preferred approach of higher technology interventions such as boreholes, which have been shown to lead to localized degradation of land and to have high maintenance costs.
Касаясь утверждений автора относительно нарушения статьи 9 Пакта, заключающегося в том, что при задержании ему не сообщили о причинах применения этой меры, Комитет считает, что с учетом отсутствия возражений государства-участника по поводу этих утверждений ему следует надлежащим образом их учесть и исходить из того, что описанные автором факты соответствуют действительности. With regard to the author's contentions concerning a violation of article 9, since he was arrested without being informed of the reasons for his arrest, the Committee considers that, as the State party has not replied to these allegations, due weight must be given to them and it must be taken that the events occurred as the author described them.
При расследовании преступления, заключающегося в легализации капиталов, прокуратура обращается к суду или компетентному органу с просьбой в любой момент и без уведомления или проведения предварительных слушаний издать приказ о наложении ареста, конфискации или принятии любых других мер предосторожности, направленных на сохранение соответствующего имеющегося имущества, добытых предметов или орудий в целях их возможной конфискации. When an offence relating to the laundering of money is investigated, the Department of Public Prosecution shall request the competent court or authority, at any time and without prior notification or hearing, to issue a seizure or detachment order or to take some other precautionary measure aimed at preserving the availability of related property, proceeds or instrumentalities with a view to possible confiscation.
Что касается преступления, заключающегося в легализации доходов от преступной деятельности, то в соответствии со статьей 39 исполнительного указа № 24771 от 31 июля 1997 года ГФР может по сообщению от одного из подотчетных учреждений распорядиться в административном порядке о продолжении или приостановлении соответствующей операции в течение максимум 48 часов с момента подтверждения указанного сообщения. As far as the crime of legitimizing illicit profits is concerned, in accordance with article 39 of Supreme Decree 24771 of 31 July 1997, once the FIU receives a report from the Obligated Subject [regarding a suspicious transaction], it may order the continuation of the transaction or its administrative suspension for up to 48 hours, counting from receipt of the report.
Было также заявлено об адекватности и возможности обсуждения в комментарии практического результата такого подхода, заключающегося в том, что вопрос приоритета не будет возникать применительно к правам обеспеченных кредиторов, обладающих обеспечительными правами, которые не имеют силы в отношении третьих сторон, и что поэтому их права будут равными в отношениях между ними и будут равны правам обычных кредиторов. It was also stated that the practical result of such an approach, namely that no issue of priority would arise as between the rights of secured creditors with security rights that were not effective against third parties and that, therefore, their rights would be equal between them and with the rights of general creditors, would be appropriate and could be discussed in the commentary.
При расследовании преступления, заключающегося в легализации капиталов, или преступлений, связанных с финансированием терроризма, Государственная прокуратура обращается в суд или компетентный орган с ходатайством в любой момент и без уведомления или проведения предварительных слушаний издать приказ о наложении ареста, конфискации или принятии любых других мер предосторожности, направленных на сохранение соответствующего имущества, средств или орудий в целях их возможной конфискации. When an offence relating to the laundering of money or of offences relating to the financing of terrorism is being investigated, the Department of Public Prosecution shall request the competent court or authority, at any time and without any prior notification or hearing, to issue a seizure or attachment order or to take some other precautionary measure aimed at preserving the availability of related property, proceeds or instrumentalities with a view to possible confiscation.
При расследовании преступления, заключающегося в легализации капиталов, или преступлений, связанных с финансированием терроризма, Государственная прокуратура обращается в суд или компетентный орган с ходатайством в любой момент и без уведомления или проведения предварительных слушаний издать приказ о наложении ареста, конфискации или принятии любых других мер предосторожности, направленных на сохранение соответствующего имущества, добытых предметов или орудий в целях их возможной конфискации. When an offence relating to the laundering of money or to the financing of terrorism is being investigated, the Department of Public Prosecution shall request the competent court or authority, at any time and without any prior notification or hearing, to issue a seizure or attachment order or to take some other precautionary measure aimed at preserving the availability of related property, proceeds or instrumentalities with a view to possible confiscation.
напоминает об обращенном в Декларации тысячелетия к развитым странам призыве завершить осуществление расширенной программы облегчения долгового бремени стран, охваченных Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, и обеспечить ее полное финансирование; и в этой связи особо указывает на важность полноценного участия кредиторов, заключающегося в выполнении ими своей доли обязательств по осуществлению расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; Reiterates its call upon developed countries, as expressed in the Millennium Declaration, to complete the enhanced programme of debt relief for the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and to ensure that it is fully financed, and in this regard underscores the importance of full creditor participation in contributing their share to implementing the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative;
Первое заключается в самом кризисе. The first one is in the crisis itself.
В чем заключается миссия МВФ? What is the IMF’s Mission?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!