Примеры употребления "заключаются" в русском

<>
Переводы: все9000 be8725 consist174 другие переводы101
Обратите внимание: в выражении даты заключаются в знаки решетки (#). Note that in the expression, you enclose the dates with pound signs (#).
В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений. In most countries, reforms have included extending the scope for temporary contracts.
Ваше Высочество, В чем, по вашему мнению, заключаются мои посольские обязанности? Your Highness, how would you define my ambassadorial duties?
Но интересы индийских политиков, по-видимому, заключаются в чём-то другом. But Indian politicians' interests appear to lie elsewhere.
В чем заключаются ее интересы, и какую политику должны проводить ее лидеры? Where do its interests lie, and what kinds of policy should its leaders pursue?
Подумайте, в чем заключаются основные инновации Google, так вот, новаторство Google - это аутсорсинг. When you think of what is the critical innovation of Google, the critical innovation is outsourcing the one most important thing - the decision about what's relevant - to the community of the Web as a whole, doing whatever they want to do:
Хорошие новости заключаются в том, что все еще существует существенная возможность для стратегического маневра. The good news is that there is still considerable room for policy maneuver.
Структурные изменения в пересмотренной программе заключаются в установлении квот представительства женщин в структурах НССП. Structural changes in the revised program include setting quotas for representation of women at in NAADS structures.
Хорошие новости для Германии заключаются в том, что спрос на капиталовложения сейчас тоже растет. The good news for Germany is that investment demand is now growing, too.
Однако на самом деле идеи заключаются не в пятиминутных графиках, они в более значительных принципах. However, the ideas are not really about five minute charts, they are about larger concepts.
CFD – это контракты на покупку или продажу определенного актива, которые обычно заключаются на 1-2 месяца. A CFD agreement to buy or sell a specified asset typically lasts for one or two months.
Теперь мы знаем, что проблемы с "азиатской моделью" заключаются в ее невысокой жизнеспособности в кризисных ситуациях. The problem with the "Asian model," we now know, is that it is not very resilient in crisis.
Уроки из Курдистана и Палестины заключаются в том, что независимость, сама с собой, без инфраструктуры, бесполезна. The lesson from Kurdistan and from Palestine is that independence alone, without infrastructure, is futile.
Их мотивы заключаются в более эффективном использовании лекарств, отпускаемых по рецепту, вместе с получением преимущества над конкурирующими МФП. Their motives include more efficient use of prescription drugs, along with getting an edge on other PBM competitors.
Его задачи также заключаются в содействии развитию сотрудничества между странами региона ЕЭК и в поощрении экологической деятельности в химической промышленности. It encourages wider cooperation between countries of the ECE region and promotes ecological activities in the chemical industry.
В настоящее время исполнительные функции, которые заключаются в управлении и руководстве правительством, возложены на премьер-министра и его кабинет министров. Presently, the Executive function, which is to control and direct government is entrusted to the Prime Minister and his Cabinet of Ministers.
Плохие заключаются в том, что игнорировать качество работы людей почти также плохо, как уничтожать результаты работы на глазах у людей. The bad news is that ignoring the performance of people is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
Цели правительства Республики Таджикистан на краткосрочную и долгосрочную перспективу заключаются в ежегодном приросте реального ВВП на уровне не менее 6 %. The Government's goals in the short and long term include annual growth of not less than 6 per cent in real GDP.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде. I have always assumed that the Germans would eventually recognize that their interests lie in preserving the eurozone intact.
Другие варианты заключаются в создании специальных совместных групп экспертов для рассмотрения отдельных проблем, выполнения краткосрочных задач или проведения особых целевых исследований. Other options include creating ad hoc joint expert groups to address specific problems, to undertake short-term tasks, or to carry out particular case studies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!