Примеры употребления "заключалась" в русском

<>
Переводы: все9024 be8725 consist174 другие переводы125
В чем же заключалась его блестящая идея? And what's the brilliant idea he had?
Игра заключалась в привлечении капитала, а не в получении прибыли. The name of the game became raising capital, not making profits.
А шутка заключалась в том, что этот человек совсем не тиран: Because the joke in this is that this person is not a tyrant:
А загадка заключалась в том, что некий джентельмен по имени Харди Роденсток And the mystery existed because of a gentleman named Hardy Rodenstock.
Таким образом, опасность для Израиля заключалась в сизифовом труде попыток подчинить палестинцев. Hence, the danger to Israel lay in the Sisyphean effort to subjugate the Palestinians.
А проблема такого лечения заключалась в его дороговизне, и в сложности применения. And the problem with this cure was it was very expensive, and it was very complicated to use.
Ошибка заключалась в цене, которую я заплатил за право участвовать в будущих прибылях. My mistake lay in the price I paid to participate in the promise.
Таким образом, европейская политика заключалась в одновременном обольщении Израиля и подкупе Палестинской автономии. European policy thus revolved around simultaneously seducing Israel and bribing the Palestinian Authority.
Цель проекта заключалась в составлении подробного справочника по имеющимся вспомогательным услугам, доступным женщинам. The project aimed to create a detailed directory of available Support Services available to women.
Однако ошибка в расчетах Высшего руководителя заключалась в том, что Ахмадинежад является человеком непредсказуемым. The problem with the Supreme Leader's calculation, however, is that Ahmadinejad is a loose cannon.
Исправлена ошибка в FBSDKAppEvents, которая заключалась в том, что иногда не удавалось отправить атрибуцию. Fixed bug in FBSDKAppEvents that not send attribution in some cases.
И ещё одна гипотеза заключалась в образовании "странглета", производящего новые и ужасные уровни ядерной энергии. In yet another, the creation of a "stranglet" would spawn new and terrible levels of nuclear power.
Цель проекта заключалась в создании спроса на такие сетки и в развитии для них рынка. The project aimed to create demand and develop a market for the nets.
Конечно, отчасти её необычность заключалась в том, что она была женщиной-врачом - редкость в 1950-х. And Alice was unusual partly because, of course, she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции. Previously, EU policy was to isolate Belarus, which itself was seeking isolation.
Решена проблема, которая заключалась в том, что из-за недействительных событий в приложении происходил сбой регистрации событий. Fix issue where invalid app events cause failure to log app events
Моя мать верила, что произошла ошибка, и она собиралась выяснить, в чем она заключалась и исправить ее. And my mother believed that something had gone wrong, and she was gonna find out what it was, and she was gonna fix it.
Трудно было понять, в чем заключалась ее цель, когда администрация Буша наложила этот тариф на импорт стали. It was hard to understand what the underlying calculus was when the Bush administration imposed that tariff on steel imports.
Цель второго предложения заключалась в обеспечении соответствия системы образования и учебных заведений коренных народов минимальным стандартам образования. The second proposal aimed at ensuring that indigenous educational systems and institutions would meet minimum educational standards.
Для Пармитано проблема заключалась не в безопасности, поскольку он об этом пока не думал, а в результативности работы. For Parmitano, it wasn’t a matter of safety — he wasn’t yet concerned about that — but efficiency.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!